산업

[日本語]CJ, 日삿포로와 막걸리 판매계약

韓国南西部の全羅北道扶安郡は27日、地元メーカーが生産している缶入りのマッコリ(濁り酒)を委託販売する食品大手・CJ第一製糖と日本のサッポロビールが業務提携を結び、9月から日本全国の居酒屋や飲食店で同商品が販売されると明らかにした。
 

今回の提携により、来年1月まで同商品を計336万本(1億2632万円相当)を販売し、その後は毎月100万本ずつ、年間1200万本を販売する。
 

地元メーカー関係者によると、同社は日本国内に生産ラインを増設し良質のマッコリを生産するとともに、特産品の桑の実など果実を混ぜたマッコリの輸出も進める方針だ。地元で生産するコメの消費増加と加工品の海外進出にも貢献するものと期待している。

 

聯合ニュース

 

 

한국어

 

전북 부안의 동진주조가 만든 '탄산캔막걸리'가 일본 전역에 시판돼 막걸리 한류시장에 가세한다.

부안군은 27일 탄산캔막걸리 판매위탁업체인 CJ제일제당과 일본 삿포로맥주사(社)가 일본 전역 유통망을 통해 9월부터 선술집, 음식점 판매와 소매를 병행하기로 했다고 밝혔다.

 

캔 막걸리는 내년 1월까지 336만 캔(17억원 상당), 이후로는 매월 100만 캔씩 연간 1천200만 캔(60억 원 상당)을 판매하기로 계약됐다.

 

동진주조 임종하 전무는 "일본 현지에 생산라인을 증설해 질 좋은 막걸리를 생산하고 오디ㆍ과실 막걸리 수출도 준비할 계획"이라며 "부안쌀 소비 증가와 쌀 가공품의 해외 진출에 기여하게 됐다"고 말했다.

 

연합뉴스


kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com









[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면