[日本語]소녀시대 1집 日서 ‘더블 플래티넘’

ガールズグループの少女時代が6月に日本でリリースしたアルバム「GIRLS’ GENERATION」が日本レコード協会から「ダブル・プラチナ」認定を受けた。所属事務所のSMエンタテインメントが12日に明らかにした。
 

同協会は、日本で発売されたアルバムやシングルのうち、発売日からの累計正味出荷枚数が100万枚以上の作品をミリオン、50万枚以上ならダブル・プラチナ、25万枚以上ならプラチナ、10万枚以上ならゴールドに認定している。
 

SMエンタテインメントは、韓国の女性グループが打ち立てた初の記録だとし、「少女時代がアジアを代表するグループであることが立証された」と評価した。
 

少女時代は現在、日本6都市を回るツアーを行っている。23~24日には韓国で2度目となる単独コンサートをソウル・オリンピック公園体操競技場で開催する。

 

聯合ニュース

 

 

한국어

 

소녀시대가 일본에서 발표한 1집 '걸스 제너레이션(GIRLS' GENERATION)'이 일본 레코드협회의 '더블 플래티넘' 음반으로 선정됐다고 소속사인 SM엔터테인먼트가 12일 밝혔다.

 

'더블 플래티넘'은 일본 레코드협회가 50만장 이상 판매된 음반에게 부여하는 타이틀로, 지난달 1일 출시된 '걸스 제너레이션'은 발매 한달 만에 50만장 이상 판매됐다.

소속사는 "'더블 플래티넘'은 한국 여성 그룹의 일본 음반 사상 첫 기록"이라며 "소녀시대가 아시아 대표 그룹임을 입증했다"고 의미를 부여했다.

소녀시대는 현재 일본 6개 도시에서 14회, 총 14만명 규모로 첫 아레나 투어를 펼치고 있으며 오는 23-24일 올림픽공원 내 체조경기장에서 두번째 국내 단독 콘서트를 개최한다.

 

연합뉴스


kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com









[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면