実力派ボーカルグループMonday Kizが3日、東京の新宿FACEで単独コンサートを開き、ファンを魅了した。 公演では「胸の痛み」「ヒュルル」など4月にリリースしたアルバムの収録曲のほか、人気バンドCNBLUEやPSY(サイ)のヒット曲も披露してファンを楽しませた。 リーダーのイ・ジンソンは「われわれの公演が皆さんの力になれば幸い。次回はライブバンドと一緒に皆さんの前に立ちたい」と感想を述べた。 一方、韓国では釜山など全国5都市を巡回するツアーを行っている。 聯合ニュース 한국어 실력파 보컬그룹 먼데이키즈가 3일 도쿄의 신주쿠 페이스(FACE)에서 단독 콘서트를 열어 팬들을 사로잡았다. 먼데이키즈는 지난 4월 선보인 앨범과 같은 '메모리즈 칸타레(Memories Cantare)'(이탈리아어로 '추억을 노래한다'는 의미)를 타이틀로 내세운 이번 공연에서 '가지마'로 시작해 타이틀곡 '슈루룹'과 '가슴앓이' 등 앨범에 수록된 최신곡을 선보여 큰 호응을 얻었다. 또한, 악기를 직접 연주하며 인디밴드 십센치(10cm)의 '아메리카노'를 비롯해 인기밴드 씨엔블루의 '직감', 그리고 싸이의 '연예인' 등도 준비해 색다른 느낌도 전했다. 리더 이진성은 "좋아하는 음악을 통해 이 자리를 함께 할 수
全日空が世界で最初に導入する米ボーイングの最新鋭旅客機787「ドリームライナー」のテスト機が3日、9~10月の運航開始に向けた検証作業をするため、米シアトルから羽田空港に初めて飛来した。共同通信が同日、報じた。 787は座席数210~290の中型旅客機。機体の半分に軽くて丈夫な炭素繊維の複合材を使い、機内の気圧をより地上に近づけて乗客の快適性を高めた。燃費や航続距離などの性能も従来の中型機を大きく上回る。 全日空は将来の主力機と位置付け、2004年、他社に先駆けて50機を発注。 한국어 일본 ANA가 세계에서 최초로 도입하는 미국 보잉社의 최신예 여객기 787 ‘드림 라이너’의 테스트기가 3일, 9~10월 운항개시를 목표로 한 검증작업을 하기 위해, 미국 시애틀에서 출발하여 일본 하네다 공항에 무사히 착륙했다. 787은 좌석수 210~290석의 중형여객기. 가볍고 튼튼한 탄소섬유 복합재를 적용, 기체의 기압을 지상에 가깝게 맞추어 승객의 쾌적성을 높였다. 연비와 항속거리 등의 성능도 종래의 중형기보다 훨씬 뛰어나다. ANA는 장래의 주력기로 설정하고, 2004년에 다른 항공사보다 먼저 50기를 발주한 바 있다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
トヨタ自動車は3日、夏場の電力不足対策として工場の日曜操業をスタートさせた。本社の事務系スタッフらを含め、約7万人の従業員が9月末までの3カ月間、土日勤務を続ける。共同通信が同日、報じた。 トヨタのお膝元の愛知県は、土日の渋滞緩和のための交通管制を徹底。県内の自治体が休日保育を拡充するなど、日本を代表する大企業の取り組みへの対応に追われた。 日本の自動車業界は平日の電力使用量を抑えるため、土日に稼働し、木金に休日を振り替える「土日操業」を実施。日産自動車やホンダなどは6月30日の木曜から休日を適用、2日から土日操業を始めた。 한국어 토요타 자동차는 3일, 여름철 전력부족 대책의 일환으로 ‘일요일 가동’을 시작했다. 본사의 사무직원을 포함하여, 약 7만 명의 조업원이 9월말까지 3개월간, 토, 일요일 근무를 이어간다. 토요타의 본거지인 아이치현은, 토요일과 일요일의 정체를 완화시키기 위한 교통관리제를 철저히 할 예정이다. 현내의 자치단체가 휴일 보육을 확충하는 등, 일본을 대표하는 대기업데 대한 대응을 서두르고 있다. 일본 자동차업계는 평일의 전력사용량을 줄이기 위해, 토요일과 일요일에 공장을 가동하는 대신 목요일과 금요일에 휴업을 하는 ‘토일 가동’을 실시. 닛산자동차와 혼다 등은 6월30일 목요일
韓国の自動車メーカー・起亜自動車の中国合弁法人・東風悦達起亜は4日までに、6月の中国での販売台数が前年同月比25.0%増の3163台となり、単月としては2カ月連続で過去最高を更新したと発表した。 中国での1~6月の販売台数は19万150台となった。 激しい競争を展開している日本メーカーが東日本大震災の影響で部品調達が厳しくなり、生産量が減少したのに加え、起亜自動車の主力車種が人気を集め、ブランドの認知度や顧客サービスが改善したのが影響したとみられる。 同社は中国市場に新たに新車を投入するとともに、販促活動を強化することで、7月の販売目標を3万2000台と設定した。 聯合ニュース 한국어 기아자동차가 중국에서 2개월 연속 월간 판매량 사상 최고를 기록했다. 기아차의 중국 합작법인인 둥펑위에다기아는 6월 판매량이 3만1천163대를 기록, 작년 동월 대비 25% 증가했다고 3일 밝혔다. 이는 종전 월간 사상 최고 판매 기록인 지난 5월의 3만1천160대를 초과한 것이며, 지난달 중국 전체 자동차 판매 증가율 추정치 9.5%를 크게 넘어선 수치다. 기아차는 이에 따라 1~6월 누적 판매량이 19만150대를 기록했다. 기아차의 판매가 호조를 보인 것은 경쟁 관계인 일본 업체들이 대지진 이후 본국으로부터
企画財政部は3日、韓国輸出入銀行と日本の国際協力銀行が第3国への共同進出を拡大するために相互リスク参与契約(RRPA)の締結を進めていることを明らかにした。ハイリスク、ハイリターン化する海外のプロジェクトに対し、リスクを分かち合うことで積極的に進出していく。 昨年のアジア輸出入銀行フォーラムで韓国、日本、中国、オーストストラリア、インドなど9カ国は2国以上が共同で輸出する際、相互保証をすることなどを盛り込んだ協力案に合意した。これを受けて、韓日の両銀行は個別の契約を締結するために協議を進めている。 両銀行は2007年以降、マダガスカルのニッケル鉱開発など6プロジェクトに30億ドル(約2426億円)規模の協調融資を実施。現在はサウジアラビアの石油化学事業など8プロジェクトで協調融資を行っている。 同部の関係者は「両銀行は共同で、さまざまな金融機関とのネットワーク拡充を目指している。共同セミナーの定例化や人的交流も実施する」と話した。 聯合ニュース 한국어 기획재정부는 수출입은행과 일본국제협력은행(JBIC)의 제3국 공동진출 확대를 위해 양 기관 간 상호리스크참여계약(RRPA)의 체결을 추진하고 있다고 3일 밝혔다. 재정부 관계자는 "최근 해외 프로젝트는 고위험ㆍ고수익을 특징으로 하고 있어 실질적으로 협력하려면 양 기관간 적절한 위험
カン・ヒョンチョル監督の映画「SUNNY」(原題)が観客動員数600万人を突破した。 映画振興委員会の映画館入場券統合電算網の集計によると、5月4日の公開から60日間で605万人の観客を集めた。米ハリウッドのアニメーション映画「カンフー・パンダ2」(491万人)を上回り、韓国ではことし最高の興行成績を収めることになりそうだ。 同作品は、1980年代に女子高生だった女性らが25年後、「おばさん」になった友達を探す物語。「SUNNY」は当時の女子高生7人が結成した組織の名称で、レトロな雰囲気と近代的な感受性を絶妙に結合した戦略が成功の背景として挙げられている。 聯合ニュース 한국어 강형철 감독의 두 번째 장편 영화 '써니'가 600만 관객을 돌파했다. 3일 영화진흥위원회 영화관입장권통합전산망에 따르면 지난달 4일 개봉된 '써니'는 개봉 60일만에 605만명의 누적관객을 기록했다. 이로써 '써니'는 할리우드 애니메이션 '쿵푸팬더2'(491만명)를 멀찌감치 따돌리고 한국영화와 외화를 통틀어 올해 최고 흥행작으로 떠올랐다. '써니'는 스크린 싹쓸이 논란을 빚고 있는 '트랜스포머 3'의 개봉에도 200-300개관의 스크린수를 유지하고 있어 오는 13일 '해리포터와 죽음의 성물:2부'가 개봉될 때까지는 흥행 동
関西電力は2日、兵庫県姫路市にある火力の姫路第2発電所5号機(出力60万キロワット)に不具合が見つかり、同日午後9時から運転を停止する作業に入ったと発表した。7月下旬に運転を再開するとしているが、夏場の電力需給に影響が出る可能性がある。共同通信が同日、報じた。 関電によると、1日の定期巡回点検で、発電関連の装置の中にあるヒューズの一部で断線が発見された。点検の結果、ほかの部品でも劣化が確認され、運転を停止することにした。 関電は夏場の電力確保のため、火力発電所を最大限活用する計画だが、今回の運転停止は痛手となりそうだ。 한국어 일본 간사이전력은 2일, 효고현 히메지시에 있는 히메지 제2화력발전소 5호기(60만 킬로와트)에 결함이 발견되어, 이 날 오후 9시부터 운행정지 작업에 들어갔다고 발표했다. 7월 하순에 운행을 재개할 예정이지만, 여름철 전력수요에 영향이 발생할 가능성이 있다. 간사이전력에 의하면, 1일의 정기순회점검에서 발전관련 장치 속에 있는 휴즈의 일부에서 단선이 발견되었다. 점검 결과, 그 밖의 부품들에서도 열화가 확인되어, 운행을 정지하기로 하였다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
ソウル大学の朴明珍(パク・ミョンジン)副総長が1日、東日本大震災で被害を受けた日本の東北大学(宮城県仙台市)を訪れ、支援金を伝達した。ソウル大が明らかにした。 朴副総長は、井上明久学長に会い、ソウル大学構成員が集めた支援金200万円を手渡しし、見舞いの言葉を伝えた。 ソウル大学は震災で研究に支障をきたしている東北大の研究陣にソウル大実験室を開放し、滞在中の生活費も支援する計画だ。 ソウル大学と東北大学は1998年に国際学術交流協定を結んでいる。 聯合ニュース 한국어 박명진 서울대 교육부총장이 1일 대지진 피해를 입은 일본 미야기현(宮城) 센다이(仙台)시 도호쿠(東北)대를 방문해 지진 참사 위로금을 전달했다고 대학 측이 이날 밝혔다. 박 부총장은 이노우에 아키히사 도호쿠대 총장을 만나 서울대 구성원이 모은 성금 200만엔(약 2천600여만원)과 함께 위로의 마음을 전했다. 서울대는 연구에 어려움을 겪는 도호쿠대 연구진에 서울대 실험실을 개방하고 체류 기간 생활비도 지원할 계획이다. 서울대와 도호쿠대는 1998년 국제학술교류협정을 체결했다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
米調査会社オートデータは1日、6月の米新車販売台数を発表、東日本大震災による部品の供給不足を受け、トヨタ自動車が前年同月比21・1%減の11万937台と前月に引き続いて大幅減となった。共同通信が2日、報じた。 ホンダや富士重工業も前年同月比でマイナスとなり、3月の震災がなお日系メーカーの販売に影響を及ぼしている格好。ただ日産自動車が2カ月ぶりにプラスとなったほか、トヨタも5月に比べてマイナス幅が縮小しており、震災の影響に底打ち感も出てきた。 市場全体では6月は米景気の回復傾向を背景に7・1%増の105万3248台と2カ月ぶりの増加。メーカー別では首位が米GM。以下、米フォード、米クライスラー、トヨタ、ホンダ、日産自動車の順。 한국어 미국의 조사회사 오토데이터는 1일, 6월 미국 신차판매대수를 발표, 이에 따르면 토요타 자동차는 전년대비 21.1% 감소한 11만 937대로, 지난달에 이어 큰 폭으로 감소했다. 이는 동일본 대지진에 의한 부품 공급 부족이 원인. 혼다와 후지중공업도 전년대비 마이너스를 기록, 3월의 대지진이 자동차 업계에 여전히 영향을 끼치고 있는 것으로 보인다. 단, 닛산자동차가 2개월만에 플러스로 돌아섰고, 토요타도 5월에 비해 마이너스 폭이 축소되어서, 지진의 영향이 점점 약해지고 있음을 알
サッカーの英プレミアリーグ、マンチェスター・ユナイテッドに所属する朴智星(パク・チソン)が1日、現在球団側と再契約交渉を進めており、残留を希望すると明らかにした。 水原市内で開かれた朴智星財団主催のチャリティー競技大会の開幕式で、取材陣に対し述べたもの。 来年6月にマンUとの契約が満了する朴について、最近、多くの海外メディアが移籍説を報じているが、朴はこれを「説にすぎない」と切り捨てた。「チームに残ることができれば最も良い」と話した。 新シーズンの目標については、正規リーグ、UEFAチャンピオンズリーグなど、すべての大会でチームが優勝カップを手にすることだと述べた。個人的には昨シーズンより良いプレーを見せたいとした。 聯合ニュース 한국어 잉글랜드 프로축구 프리미어리그 맨체스터 유나이티드(이하 맨유)와 재계약 협상에 나선 박지성(30•맨체스터 유나이티드)이 팀에 남고 싶다는 뜻을 분명히 밝혔다. 박지성은 1일 오후 수원 영통구 박지성 유소년 축구센터에서 열린 제1회 JS CUP 동아시아 유소년 친선 축구대회 개막식에서 취재진과 만나 "현재 구단과 협상을 하고 있다"며 "협상 과정에 대해선 구체적으로 말할 수 없지만 팀에 남을 수 있다면 가장 좋은 일이 될 것"이라고 말했다. 2012년 6월 맨유와 계약이
日本総務省が1日発表した5月の全国消費者物価指数(2005=100、生鮮食品を除く)は、前年同月比0・6%上昇の99・9となり、2カ月連続で前年水準を上回った。共同通信が同日、報じた。 国際的な原燃料価格の高騰を背景にした電気やガス料金の値上げが上昇の主な要因。 一方、薄型テレビが大きく下落したほか、冷蔵庫などの家庭用耐久財もマイナスとなった。 同時に発表した東京都区部の6月の消費者物価指数(中旬速報値、生鮮食品除く)は98・8で、前年同月より0・1%上昇した。プラスは3カ月連続。 한국어 일본 총무성이 1일에 발표한 5월 전국 소비자물가 지수(2005년=100)는, 전년대비 0.6% 상승한 99.9로, 2개월 연속으로 전년수준을 넘어섰다. 국제적인 원연료가격의 상승을 배경으로 한 전기 및 가스 요금의 인상이 주요 원인으로 보인다. 한편, 디지털TV와 냉장고 등 가정용 내구재는 하락했다. 동시에 발표된 도쿄의 6월 소비자물가 지수는 98.8로, 전년비 0.1% 상승, 3개월 연속 상승했다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
アサヒビールとキリンビールは6月30日、8月末から首都圏を中心に、ビール系飲料の共同配送や空容器の共同回収を始めると発表した。朝日新聞が同日、報じた。 「数億円のコスト削減効果がある」(アサヒ)といい、ビール市場の縮小が続く中、シェア首位を激しく争う2社が手を組んだ。 共同配送は東京都内の6区が対象。渋谷区にあるアサヒの物流拠点を両社で共用し、周辺の小売店への配送をアサヒが担う。逆に、キリンは自社の拠点がある江東区周辺を受け持つ。10月末から都内のほかの地域や神奈川県にも拡大する。 한국어 아사히맥주와 기린맥주는 6월30일, 8월말부터 일본 수도권을 중심으로 맥주음료의 공동배송과 빈 용기의 공동회수를 시작한다고 발표했다. 아사히맥주는 ‘수억엔의 절감효과가 있다’고 설명, 맥주 시장의 축소가 이어지는 가운데, 격렬한 점유율 경쟁을 해온 두 회사가 손을 잡게 되었다. 공동배송은 도쿄내의 6개구가 대상. 시부야구에 있는 아사히 물류거점을 양사 공용으로 하고, 주변 소매점으로의 배송을 아사히가 담당한다. 반대로, 기린은 자사의 거점이 있는 고토구 주변을 담당하게 된다. 10월말부터 가나가와현을 포함한 도쿄 이외의 지역으로 확대할 예정이다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
韓国の女性アイドルグループKARAのニューシングルがオリコン初登場2位を記録した。 29日に日本でリリースした4枚目のシングル「GO GO サマー!」は発売初日に4万5590枚を売り上げ、28日付けのオリコンデイリーランキングで2位を記録した。30日にも2万5107枚を売り上げ、2日間で7万枚を突破した。 「GO GO サマー!」はLG電子が日本で発売したスマートフォン(高機能携帯電話)「Optimus bright」のCMソングにも使われ、注目されている。 一方、KARAは8月6日に日本ファンミーティングを開き、感謝の気持ちを伝える予定だ。 聯合ニュース 한국어 인기 걸그룹 카라의 새 싱글이 오리콘 2위로 출발했다. 카라가 29일 선보인 4번째 싱글 '고고 서머(Go Go Summer)!'는 발매 첫날 4만 5590장이 팔려 오리콘 일간차트 2위를 차지한데 이어 다음날에도 2만 5107장이 나가 이틀만에 7만 장을 넘어섰다. 이 곡은 카라가 출연하는 LG전자의 스마트폰 '옵티머스 브라이트'의 CF송으로도 이용돼 주목을 받고 있다. 1위는 남성 아이돌 그룹 헤이세이점프의 '오버(OVER)', 3위는 여성 아이돌그룹 AKB48로 멤버로 구성된 유닛 노스리브스의 '구치비루 후레즈'가 차지했다. 한
3月に東日本大震災が発生して以来落ち込んでいた釜山と日本を結ぶ航空便の需要が、最近、例年水準を回復したことが分かった。 格安航空会社(LCC)のエアプサンが30日に明らかにしたところによると、金海~福岡、大阪線の乗客は、1~2月は前年比30%増の1日平均1000人余りに達していたが、震災後の4月には1日平均700人ほどの水準まで急減した。先月から再び増加し、今月は1日平均900人余りと集計され、前年同月と同水準に持ち直した。 エアプサンによると、今月の搭乗客数は福岡便が前年より10%多い6700人、大阪も20%多い7300人余りに達した。 同社関係者は、日本を訪れる韓国人観光客よりも日本人観光客の増加が早く、路線需要回復をけん引したと話した。23日に就航した釜山~成田線も現在まで平均80%台の搭乗率で好調だと話した。 釜山~成田線は大震災後に初就航した路線で、日本の主要メディアも高い関心を示している。 聯合ニュース 한국어 지난 3월 일본 동북부 대지진 이후 크게 위축됐던 부산~일본 항공수요가 최근 예년 수준을 회복한 것으로 나타났다. 30일 에어부산에 따르면 올들어 김해공항~후쿠오카.오사카 승객이 대지진 전인 1~2월에는 하루 평균 1천여명에 달해 전년 대비 30% 가량 늘었으나 대지진 직후인 4월에는 하루 평균 700여
福島県内の保護者らで作る市民団体「子どもたちを放射能から守る福島ネットワーク」などは6月30日、福島第1原発事故の子どもたちへの影響を調べるため、福島市内在住の6~16歳の男女10人の尿検査を実施したところ、全員から放射性物質のセシウムが検出されたと発表した。毎日新聞が同日、報じた。 同ネットワークは「福島市や周辺の子供たちも内部被ばくしている可能性が高い」として、全身の内部被ばく線量を測るホールボディーカウンターによる早期の検査実施などを求めている。 会見した同ネットワークによると、5月20~22日に採った尿を放射性物質を調査するフランスの民間団体「ACRO(アクロ)」に依頼して解析。セシウム134(半減期2年)が1リットルあたり0.41~1.13ベクレル、セシウム137(同30年)が、1リットルあたり0.43~1.30ベクレルだった。ACROのデービッド・ボアイエ理事長によると、事故前はゼロだったと推測されるという。 今回の測定値について、内閣府原子力安全委員会の班目春樹委員長は30日の臨時会議後、「十分低い値。健康への影響は疫学的に考えられない」との認識を示した。そのうえで、継続的に子どもの健康を管理するシステムを構築するよう国に求めた。 한국어 일본 후쿠시마현에 거주하는 아동•청소년들의 소변에서 미량의 방사성 물질이 검출됐다고 조사를 맡았던 일본