日産自動車の韓国法人、韓国日産は29日、小型車「キューブ」の予約販売を7月1日から全国の展示場で実施すると明らかにした。 今回発売される第3世代モデルは最高出力120馬力で4気筒・1800ccのエンジンが搭載されている。燃費は1リットル当たり14.6キロメートル。 販売価格はオプションによって2190万ウォン(約164万円)と2490万ウォンの2種類となっている。 聯合ニュース 한국어 한국닛산은 다음달 1일 부터 전국 전시장에서 박스카 '큐브' 예약 판매를 실시한다고 29일 밝혔다. 큐브는 1998년 출시 이후 박스카(Box Car)라는 새로운 세그먼트를 제시하며 일본에서만 100만대 이상 판매된 모델이다. 이번에 출시되는 3세대 모델은 최고출력 120마력, 최대토크 16.8㎏.m에 4기통 1천8O0cc 엔진이 탑재됐다. 공인 연비는 14.6 km/ℓ에 휠베이스가 이전 모델보다 길어졌다. 국내에서는 화이트 펄, 캐리비안 블루, 비터 초콜릿, 스칼렛 레드, 크롬 실버, 사파이어 블랙 등 다양한 색상으로 판매된다. 가격은 휠사이즈, 내비게이션/오디오 등 옵션에 따라 2천190만원(부가세 포함)과 2천490만원이다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtim
韓国滞在期間が90日以上の入国者から出国者を差し引いた韓国人と外国人の「国際純移動」が、昨年は統計を取り始めた2000年以降で最高となった。景気回復の影響で韓国内の働き口が増えたのに加え、在外同胞を対象にした技術研修制度の施行で入国者が大幅に増加したことが影響した。 2007年から減少し続けた韓国の未成年者(0~19歳)の出国は、4年ぶりに増加に転じ、昨年は8万1000人となった。 統計庁が28日に発表した2010年国際人口移動統計によると、滞在期間が90日以上の出入国者を意味する国際移動者は昨年は118万2000人で、前年比1.6%多かった。景気が低迷した2009年は初めての前年比減を記録したが、一年で再び増加に転じた。 昨年の入国者は前年比6.8%増の63万2000人、出国者は同3.7%減の55万人だった。出国者より入国者が多いのは、2006年から5年連続。外国人出入国者が9万7000人増加したのが影響した。韓国人は出国者が入国者より1万5000人多かったが、出国超過数は2000年以降、最も少なかった。 国際移動は20~30代が全体の56.8%を占めた。20代は2000年に比べ19万人(74.8%)増え、全体に占める割合も3.0%上昇した。 全入国者から出国者を差し引いた国際純流入者は、20代が4万1000人で最も多く、10歳未満は9000人の出国超過となっ
日本経済産業省が29日発表した5月の鉱工業生産指数速報値(2005年=100、季節調整済み)は前月比5.7%増の88.8と、2カ月連続で上昇した。時事通信が同日、報じた。 指数の水準は依然低いが、上げ幅は過去2番目だった。東日本大震災の影響で滞っていた部品供給が改善し、自動車などの生産が増えたのが主因。経産省は生産の基調判断を前回の「停滞している」から、「震災の影響から回復しつつある」へ上方修正した。 基調判断の上方修正は5カ月ぶり。震災の影響で3月に過去最大の減少(15.5%減)を記録した反動もあり、5月は1953年3月(7.9%増)に次ぐ上昇幅だった。 한국어 일본 경제산업성이 29일에 발표한 5월 광공업 생산지수는 전년대비 5.7%증가한 88.8로, 2개월 연속 상승했다. 지수 수준은 아직 낮지만, 상승폭은 사상 두 번째로 높았다. 동일본 대지진의 영향으로 정체되어 있던 부품공급이 개선되어, 자동차 등의 생산이 증가한 것이 주 요인으로 보인다. 경제산업성은 생산의 기조판단을 지난회의 ‘정체되어 있다’에서 ‘지진의 영향에서 회복되고 있다’로 상향수정했다. 기조판단의 상향수정은 5개월만. 지진의 영향으로 3월에 사상최대 감소폭(15.5%감소)을 기록한 것에 대한 반동도 있어, 5월은 1953년 3월(
韓流スターのチャン・グンソクは28日、横浜市のパシフィコ横浜で初の公式写真集発売と写真展開催を記念し、記者会見を行った。会見の前には同日から来月4日までそごう横浜店で開催される写真展を訪れた。 記者会見にはテレビや新聞、雑誌など約200社から400人の報道陣が集まった。特別招待されたファン500人はチャン・グンソクが登場すると一斉に歓声を上げた。 チャン・グンソクは写真集「J PLUS」について、「初めての写真集を発売することができて、光栄です。普段の姿を隠さず表現したかったです」と話した。 最近の爆発的な人気に対しては「短時間にまるでブームのようになり、正直怖い。多くの方に見ていただいているんだと、慎重になったりします」と打ち明けた。 また、10月にアリーナ会場を回る日本ツアーが決定したことについて、「5月から準備していました。大勢の方と一緒に楽しみたいです」と期待を寄せた。 会見中、投げキスを連発したチャン・グンソクはシャッフルダンスも披露。会見後は抽選で選ばれた300人を対象にしたサイン会を行い、ファンと触れ合った。 聯合ニュース 한국어 한류스타 장근석이 28일 오후 퍼시픽 요코하마에서 첫 공식 사진집 발매와 사진전 개최를 기념한 공개 기자회견을 열었다. 이날 기자회견에는 장근석의 높은 인기를 반영하듯 TV와 신문, 그리고
パナソニックが11年度中に傘下の三洋電機の従業員を1万数千人減らす方針を固めたことが28日分かった。毎日新聞が29日、報じた。 希望退職や事業の売却・撤退を進める。パナソニックはこれまで、11~12年度にグループ従業員を1万7000人減らすと発表しているが、パナソニック本体や傘下のパナソニック電工の希望退職者はいずれも1000人規模の見通しで、人員削減は三洋が中心となる。 三洋はモーター事業子会社・三洋精密(長野県上田市)の日本電産への売却で、国内外で従業員8000人を移籍させる方針。全体の削減の多くは三洋精密の移籍社員が占める。 한국어 파나소닉이 11년도중에 산하기업인 산요전기의 직원 1만여명 삭감하는 방침을 정한 것이 28일 밝혀졌다. 희망 퇴직과 사업의 매각 및 철수를 진행시킬 예정이다. 파나소닉은 지금까지 11~12년도에 그룹 직원을 1만7000명 삭감하겠다고 발표한 바 있지만, 인원 삭감은 주로 산요전기를 중심으로 진행될 것으로 보인다. 산요는 모터 사업 자회사인 산요정밀을 일본전산에 매각함으로써, 국내외에서 직원 8000명을 이적시킬 방침이다. 이렇게 되면, 전체 삭감인원 중 대부분은 산요정밀의 이적사원이 차지하게 된다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
エンジン部品や工作機械などを製造・販売する日本企業の安永が全羅北道・益山に部品工場を設立する。 全羅北道と益山市は28日、安永と6500万ドル(約52億5000万円)規模の投資協約(MOU)を締結した。 安永は、同市三箕面に造成された外国人部品素材専用工業団地(33万平方メートル)内に来年初めまでにエンジン部品工場を設立する。また工場稼動に向け同地域で100人を新規雇用する計画だ。 市関係者は、工場が完成すれば地域経済効果が大きいと期待を示した。 聯合ニュース 한국어 세계적 자동차 엔진부품 기업인 일본의 ㈜야스나가사가 전북 익산에 둥지를 튼다. 전북도와 익산시는 28일 도청 종합상황실에서 일본 야스나가와 6천500만 달러 규모의 투자협약(MOU)을 체결했다. 야스나가는 익산시 삼기면에 조성된 외국인부품소재 전용공단(33만㎡) 내 부지(8만2천500㎡)에 내년 초까지 6천500만 달러를 투자해 엔진부품 공장을 설립하게 된다. 또 야스나가는 공장 가동을 위해 지역에서 100명의 신규 인력을 채용할 계획이다. 일본 미에현 이가시에 위치한 야스나가는 1949년에 설립된 세계적 자동차 엔진부품 업체로, 도요타와 현대기아, 미쓰비시, 다임러크라이슬러, 지엠 등에 커네팅 로드와 실린더 헤드,
日本を訪問している韓国最大野党民主党の孫鶴圭(ソン・ハクキュ)代表が28日夕、菅直人首相と会談し、2018年冬季五輪の平昌招致に向けた、日本の積極的支援を求めた。 孫代表が、会談後に同行の取材陣に明らかにした。冬季五輪が平昌で開催されれば韓日間の経済、文化交流拡大にも寄与でき、日本経済活性化にもプラスになると話したと説明した。 これに菅首相は、「平昌は大変美しいところ」だと述べ、日本の国際オリンピック委員会(IOC)委員でスポーツ界の重鎮、:森喜朗、麻生太郎元首相にもそのように伝えると応えたという。 孫代表は菅首相との会談で、東日本大震災では日本国民の毅然として落ち着いた対応に大きな感銘を受けたとしながら、災い転じて福となすように、経済発展と北東アジア経済協力、平和を成し遂
日本映画界の成瀬巳喜男監督(1905~1969)の作品を上映する特別展が来月15~24日、ソウル・鍾路のソウルアートシネマで開かれる。 成瀬監督は家族の素顔を日常風景の中に映す技法で高く評価された。とりわけ、女性の立場で家族の生活を描くのが得意だった。女性映画の名手として知られる理由がここにある。 今回の特別展では40年にわたり制作した89作品のうち、落ちぶれていく男女関係を淡々な視線で描いた「浮雲」(1955年)、芸者の哀歓を描いた「流れる」(1956年)など1950年代に演出したものを中心に12作品が上映される。 詳しくは(www.cinematheque.seoul.kr)まで。 聯合ニュース 한국어 일본 가족영화와 멜로드라마를 대표하는 거장 나루세 미키오(1905-1969) 감독의 작품세계를 조명하는 특별전이 다음달 15-24일 서울 낙원동 서울아트시네마에서 열린다. 나루세 미키오는 미조구치 겐지(1898-1956), 오즈 야스지로(1903-1963)와 함께 일본 영화 1세대를 대표하는 명장 감독이다. 정적이며 단정한 그의 멜로드라마는 애잔한 감정을 불러 일으키는 것으로 유명하다. 가족 구성원의 속마음을 일상의 풍경에 녹이는 데에도 탁월한 재능을 보였다. 가족을 연출의 큰 줄기로 삼았다는 점
繊維メーカーの東レの韓国法人、東レ尖端素材は28日、慶尚北道・亀尾にある第5国家産業団地で炭素繊維生産工場の着工式を行った。総事業費は630億ウォン(約47億円)。韓国に建設する初の工場となる。 同工場は2013年1月に大量生産体制を構築し、年産2200トンの高強度炭素繊維を生産する予定だ。 炭素繊維は鋼鉄より重さは4分の1程度と軽く、強度は10倍以上のため、航空宇宙、スポーツ・レジャー、自動車・風力など広範囲な産業分野でエネルギー効率を向上させる軽量化素材として注目を集めている。 着工式に先立ち、東レは慶尚北道などと炭素繊維工場の増設や情報技術(IT)素材など、新事業の投資に関する了解覚書(MOU)を締結した。東レは2013年から10年間、亀尾第5国家産業団地内の炭素、IT、環境、エネルギー素材生産工場建設に1兆3000億ウォンを投じる計画だ。 同社は亀尾第5国家産業団地ハイテクバレー内にある76万平方メートルの用地に炭素繊維原料とIT関連生産工場を建設する計画で、韓国を産業用炭素繊維のアジア製造拠点とし、世界最大の生産拠点として育成していく方針だ。 聯合ニュース 한국어 세계 1위의 종합섬유 및 필름제조 업체인 일본 도레이가 1조3천억원을 경북 구미에 투자한다. 일본 도레이는 28일 오전 구미국가산업단지내 도레이첨단소재㈜ 탄소섬유공장 기
ソニーは28日、東京都内で定時株主総会を開き、国内外のグループ企業で個人情報の流出が相次いだことについてハワード・ストリンガー会長兼社長が「ご心配とご不便をおかけしたことをおわび申し上げます」と陳謝した。共同通信が同日、報じた。 ソニーは、4月に米子会社がサイバー攻撃を受け、ゲーム関連のオンラインサービスなどから最大約1億人に上る個人情報が流出する問題が発生。株主に対して問題の経緯や再発防止策を説明。 テレビ事業の不振などで業績が低迷していることでも、株主から批判が出るとみられる。 また、ストリンガー会長の10年3月期の報酬は総額8億1650万円。 한국어 소니는 28일, 도쿄내에서 정시주주총회를 열고, 국내외의 그룹 기업에서 개인정보 누출이 이어지는 점에 대해 하워드 스트링거 회장 겸 사장이 “걱정과 불편을 끼쳐드려서 죄송하다”고 사죄했다. 소니는 4월에 미국 자회사가 사이버 공격을 받아, 게임 관련 온라인 서비스 등에서 최대 약 1억명에 달하는 개인정보가 누출되는 사건이 발생했다. 이 날 소니측은 문제의 경위와 재발 방지책을 설명했다. 또한, TV사업의 부진 등으로 실적이 하락하고 있어, 주주들로부터 비판이 나올 것으로 보인다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
韓国が生んだ世界的指揮者のチョン・ミョンフンさんがフランス政府から芸術文化勲章を受ける。 フランスの文化・コミュニケーション省は28日、フランス国立放送フィルハーモニー管弦楽団音楽監督を務める鄭さんが仏芸術文化勲章の最高章「コマンドゥール」の受賞者に選定されたと明らかにした。授賞式は29日に同省で行われる。 芸術文化勲章は仏政府が芸術や文化分野の発展に貢献し、文化普及に努力した人物に授与するもので、「コマンドゥール」「オフィシエ」「シュヴァリエ」の三つの等級からなる。 今年4月には映画「ポエトリー」の主演女優ユン・ジョンヒが芸術文化勲章「オフィシエ」を受賞している。フランス在住の文化界関係者は、「芸術の国のフランスで韓国芸術家の受賞が相次いでいる。これは韓国の芸術がそれだ
韓国南西部の全羅北道扶安郡は27日、地元メーカーが生産している缶入りのマッコリ(濁り酒)を委託販売する食品大手・CJ第一製糖と日本のサッポロビールが業務提携を結び、9月から日本全国の居酒屋や飲食店で同商品が販売されると明らかにした。 今回の提携により、来年1月まで同商品を計336万本(1億2632万円相当)を販売し、その後は毎月100万本ずつ、年間1200万本を販売する。 地元メーカー関係者によると、同社は日本国内に生産ラインを増設し良質のマッコリを生産するとともに、特産品の桑の実など果実を混ぜたマッコリの輸出も進める方針だ。地元で生産するコメの消費増加と加工品の海外進出にも貢献するものと期待している。聯合ニュース한국어전북 부안의 동진주조가 만든 '탄산캔막걸리'가 일본 전역에
人気グループ・FTISLANDの元メンバーでソロ歌手に転向したWONBIN(ウォンビン)が、日本で初めてのソロライブツアーを終えた。 21日にセカンドミニアルバム「good for you」をリリースした記念に、21日名古屋、23日大阪、26日に東京で公演。東京では、韓国出身のシンガーソングライター、JUNEL(ジュニエル)がオープニングアクトとして出演した。 WONBINは、今回の東名阪ツアーで大人になったところを見せたいと、アコースティックを強化したと説明した。ファーストミニアルバム収録曲やヒット曲、映画やドラマの挿入歌などを熱唱した。「長い間待っててくれてありがとう、本当に力をもらいました」と感謝し、焦らず一歩ずつ、アーティストに成長していきたいと、今後の抱負を述べ
4Minute(フォーミニッツ)のヒョナが、来月5日にソロミニアルバムをリリースする。所属事務所が27日、明らかにした。 昨年1月にソロデビューシングルを発表して人気を博したヒョナは、今回のアルバムで成熟した感性を多彩に表現する予定だ。所属事務所はこの日から全国に約5000店舗を有するコンビニエンスストア「GS25」に設置されたモニターを通じ、ヒョナのアルバムジャケットイメージ2枚を公開した。聯合ニュース한국어포미닛의 현아가 다음 달 5일 솔로 미니음반을 발표한다.지난해 1월 솔로 데뷔 싱글 '체인지'를 발표해 사랑받은 현아는 이번 음반에서 20살이 된 자신의 성숙해진 감성을 다양하게 표현할 예정이다. 음반 발매에 앞서 소속사인 큐브엔터테인먼트는 27일 전국 5천여개 매장을 보유한 편의점 체인 GS25에 설치
人気グループSHINee(シャイニー)の日本デビューシングル「Replay-君は僕のeverything-」(22日発売)が発売初週で9万1000枚のセールスを記録し、7月4日付のオリコン週間シングルランキングで初登場2位に入った。韓国グループのデビューシングルの初週売り上げでは歴代最多をマークした。 デビューシングルが2位になったのは、これまでBEASTの「SHOCK」、MBLAQの「Your Luv」、SUPER JUNIORの「美人(BONAMANA)」の3度。 聯合ニュース 한국어 인기그룹 샤이니(SHINee)가 K팝 그룹의 일본 데뷔 싱글 중 최고 판매 기록을 달성했다. 지난 22일 선보인 샤이니의 데뷔 싱글 '리플레이(Replay)-너는 나의 모든 것'은 당일 오리콘 2위로 출발해 발매 첫주 9만1천 장이 팔려 주간차트에서도 당당히 2위에 올랐다. K팝 그룹의 데뷔 싱글이 주간차트 2위를 차지하기는 비스트의 '쇼크(SHOCK)', 엠블랙의 '유어 러브(Your Luv)', 슈퍼주니어의 '미인(BONAMANA)'에 이어 네번째며, 음반 판매량에서는 역대 최고 기록이다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com