11日、日本の東北地方で震度7マグニチュード8.8の地震が発生し、負傷者がでるなど各種事故が発生。日本列島は恐怖と衝撃に包まれた。
午後2時46分、宮城県の太平洋三陸沖で強震が発生。近隣の太平洋沿岸地域、宮城県をはじめ、岩手、福島の3県で津波警報が発令された。実際に岩手県では4.2m、宮城県では3.3mの津波を観測。しかし、その後10m以上の津波も予想されている。
今回の地震の余波は日本列島全域に及んだ。北方は北海道から南は伊豆諸島でも揺れが観測された。震度7の地震は2004年10月新潟の中越地震以降、初めてだ。
被害は首都東京にも及んだ。この日午後4時までの被害状況は東京市内の千代田区では建物の天井が崩壊するなど、多数の人が負傷した。建物は老朽化しており、崩壊の可能性高いと見られている。また、都心の交通信号などが故障するなど事故が相次いだ。
横浜で行なわれる予定だったプロ野球の試合も途中中断された。
東北地方の中心都市である宮城県仙台では都心でガス漏れが起き、5件の火災と共に大規模停電事態も発生した。仙台空港は飛行機の離着陸が中断されている状態だ。海岸沖では漁船や燃料タンクが流されるなどの事故が続いた。気象庁は海岸や川辺に住む、住民は即時に高台に避難するよう警告した。
また、各種交通機関ではJRなど日本の新幹線、高速バスなどの運行が遅延している。
東京に住む、田中さんは「5階建て建物が大きく揺れ、立っていられなかったほどだった」と話し、「棚が倒れるなど、めちゃくちゃになった」と話した。また、青森県に住む、斉藤さんは「停電が続いている」とし、「いつ復旧するか、またいつ地震が起きるか不安だ」と語った。
한국어 번역
11일 낮 일본 토호쿠(東北)지방에서 진도 7, 마그니튜드 8.8의 강진이 발생하면서 인명피해 등 각종 사고가 잇따르자 열도가 공포와 충격에 빠졌다.
오후 2시46분경 일본 미야기(宮城) 현의 태평양 산리쿠오키(三陸沖)에서 강진이 발생. 인근 태평양 연안지역인 미야기를 비롯, 이와테(岩手), 후쿠시마(福島) 3개 현에 즉각 대쓰나미 경보가 발령됐다. 실제로 이와테에서는 4.2m, 미야기에서는 3.3m의 쓰나미가 관측됐다. 하지만 이후 최대 10m 이상의 쓰나미가 발생할 가능성이 있다며 예의주시하고 있다.
이번 지진 여파는 열도 전역에 미쳤다. 북쪽의 홋카이도(北海道)에서 남쪽의 이즈(伊豆)제도에도 흔들림이 있었다. 진도 7의 진동은 지난 2004년 10월 니가타(新潟) 츄에츠(中越)지진 이후 처음이다.
피해는 수도 도쿄(東京)에도 어김없이 미쳤다. 이날 오후 4시까지 피해상황은, 도쿄시내 치요다(千代田)구에서는 건물 천정이 붕괴돼 다수의 사람이 부상 당했다는 신고가 올라왔다. 건물은 노후화돼 붕괴 가능성도 높은 것으로 보인다. 또 도심의 교통신호등이 고장나는 등의 사고가 잇따랐다.
요코하마(横浜) 등지에서 벌어지는 프로야구 경기도 도중에 중단됐다.
토호쿠지방의 중심도시 센다이(仙台)에서는 도심에서 가스가 새고, 5건의 화재와 함께 대규모 정전사태도 발생했다. 센다이공항은 비행기 이착륙이 중단된 상태다. 해안가에서는 어선과 연료탱크가 떠내려가는 사고도 겹쳤다. 기상청은 해안이나 강가에 사는 주민들은 즉시 고지대로 대피할 것을 권했다.
일본철도(JR)동일본의 신칸센과 고속버스 등의 운행이 지연되고 있다.
토호쿠지방의 미야기현에서는 최근에도 잇따라 지진이 발생하면서 쓰나미 주의 경보도 발령되곤 해 온 터라 기상청은 이번 지진에 대해서도 예의주시하고 있다고 언론들은 전했다.
도쿄에 거주하는 타나카 카오리씨는 “5층 건물 사무실이 크게 흔들리면서 서있지 못할 정도였다” 며 “책상이 넘어지고 엉망진창이다”라고 말했다. 또한 아모리현에 거주하는 사이토 미도리씨는 “정전사태가 아직 이어지고 있다” 며 “언제 복구될지 또 언제 지진이 일어날지 불안하다”고 말했다.
유구치리키/kriki@kjtimes.com