韓国の新韓銀行は26日、日本法人のSBJ銀行が同日に福岡国際空港の国際線旅客ターミナルに外貨両替所を開店したと明らかにした。 今回の開店でSBJ銀行の日本内外貨両替所は4カ所となる。福岡空港は韓国を往来する運航便数が全体の45%を占めており、ウォンの両替需要が高い。 新韓銀行関係者は両替サービスにとどまらず、韓国と日本を行き来する観光客に両国のさまざまな情報を提供し、民間交流の拡大にも貢献したいと話した。 聯合ニュース 한국어 신한은행은 일본현지법인인 SBJ은행이 26일 후쿠오카공항 국제선터미널에 환전소를 개점했다고 밝혔다. SBJ은행은 이번 개점으로 일본에 4개의 환전소를 보유하게 됐다. 후쿠오카 국제공항은 규슈지역 대표 국제공항으로, 운항편수 중 한국 운항편수가 45%에 달해 원화환전 수요가 많은 것으로 알려졌다. 개점행사에는 주 후쿠오카 대한민국 총영사를 비롯해 후쿠오카시 관계자, 후쿠오카공항 사장, 후쿠오카 민단장, 미야무라 사토루 SBJ은행장 등 주요 인사와 고객들이 참석했다. 신한은행 관계자는 "이 환전소는 단순한 환전영업에 그치지 않고 한국과 일본을 오가는 관광객을 대상으로 관광 등 양국의 다양한 정보를 제공할 예정"이라며 "민간 차원에서 양국간 교류와 우호 증진에도 일
韓国民間支援団体の民族和解協力汎国民協議会は26日、北朝鮮内の社会的弱者層を支援するため、小麦粉300トン(約1300万円相当)を北朝鮮に伝達した。 対北朝鮮支援団体の訪朝代表団6人はこの日午前、陸路を通じ25トントラック12台で小麦粉を開城に運んだ。民間団体の北朝鮮に向けた小麦粉支援は北朝鮮による韓国・延坪島への砲撃事件直前の昨年11月以来、8カ月ぶり。 小麦粉は黄海北道沙里院市内の託児所や幼稚園、小学校、病院などの子どもを含め、社会的弱者層に届けられる。また、8月末までに北朝鮮住民8万2000人を対象に計2500トンの小麦粉を支援する予定で、同協議会関係者が2~3回沙里院を訪問して配給過程と結果を確認する計画だ。 聯合ニュース 한국어 민족화해협력범국민협의회(민화협•대표상임의장 김덕룡)는 26일 북한 내 취약계층을 돕기 위해 북한에 밀가루 300t(1억8천만원 상당)을 전달했다. 김기진 한국JTS 공동대표, 이운식 민화협 사무처장 등 대북지원단체 관계자로 구성된 방북대표단 6명은 이날 오전 밀가루를 실은 25t 트럭 12대를 이끌고 육로를 통해 개성 봉동역에 도착, 북측에 밀가루를 넘겨줬다. 민간단체의 대북 밀가루 지원은 북한의 연평도 포격 직전인 지난해 11월 대한감리회가 36t을 전달한 지 8개월…
日本の自民党国会議員の鬱陵島訪問に関し、韓国政府が対応策の一つとして、議員らの身辺安全を理由に空港での韓国入国禁止を検討していることが分かった。政府当局者が26日、聯合ニュースに明らかにした。 当局者は、議員らが自発的に入国を撤回するよう外交的な努力を傾けているとした上で、「それでも訪問を敢行するならば、国内法に基づき入国を禁じる案を内部的に検討している」と説明した。議員らが入国した場合、移動の段階で問題が発生する可能性があるため、韓国政府としては入国禁止という強硬措置を講じざるを得ないと説明した。 政府はこの日の閣議直後、大統領への定例報告の席でこうした案を熟議する一方、申ガク秀(シン・ガクス)駐日韓国大使を通じ、日本政府と国会に対し議員らの韓国入国の自制を重ねて求めたとされる。 聯合ニュース 한국어 정부는 일본 자민당 일부 의원이 다음달 1일 울릉도 방문을 강행할 경우 신변안전상의 이유를 들어 공항에서 입국을 금지하는 방안 을 다양한 대응옵션의 하나로 검토 중인 것으로 알려졌다. 정부 당국자는 26일 연합뉴스 기자와 만나 "현시점에서는 해당 의원들이 자발적으로 입국을 철회하도록 외교적 노력을 집중하고 있다"면서 "그럼에도 불구하고 일본 의원들이 방문을 강행한다면 국내법을 적용해 입국금지를 하는 방안을 내부적으로
韓国プロサッカー連盟は26日、Kリーグのオールスター戦の開催を取りやめ、ボランティア活動を行う方針を明らかにした。 連盟は今月末にオールスター戦を開催する予定だったが、現役選手ら数十人が関与したことが明らかになった八百長事件を受け、開催計画を白紙に戻した。 オールスター戦手団は8月1日、京畿道・坡州のNFC(代表チームトレーニングセンター)に知的障害者でつくるサッカーチームを招待し、サッカー技術の指導、ミニゲーム、プレゼント贈呈などを行うことにした。 これとは別に、各チームの選手とスタッフが29日から8月3日まで、地元で社会貢献活動を展開する予定だ。 聯合ニュース 한국어 올해 프로축구 K리그 올스타전이 승부조작사건의 여파로 열리지 않는다. 대신 올스타 선수단과 16개 구단이 참여하는 봉사프로그램이 마련된다. 한국프로축구연맹은 K리그 올스타전 대신 재능기부 봉사활동인 '사랑나눔 릴레이'를 진행하기로 했다고 26일 밝혔다. 연맹은 애초 30일이나 31일 K리그 올스타전을 열 예정이었으나 승부조작 사건의 여파로 개최 계획을 접었다. 올스타 선수들은 이에 따라 내달 1일 파주NFC(대표팀트레이닝센터)에서 뇌성마비 장애인 선수로 구성된 곰두리 축구단과 축구 클리닉을 열기로 했다. 올해는 올스타 팬…
韓国の無料モバイルメッセンジャー「カカオトーク」が日本市場に進出する。 「カカオトーク」をサービスするカカオは26日、日本法人のカカオジャパンを設立すると明らかにした。同社は「日本ユーザーのニーズに応えるために、法人設立を決めた。現地顧客拡大という目標を掲げ、現地化に焦点をあわせ、事業を進める」と説明した。 カカオは日本法人設立を皮切りに、海外市場に本格進出する計画だ。すでに中南米市場攻略に向け、スペイン語バージョンのウェブサイトを開設しているほか、米国法人設立も推進している。 聯合ニュース 한국어 카카오톡의 서비스 제공사인 카카오(www.kakao.com)는 일본 법인 카카오재팬을 설립한다고 26일 밝혔다. 일본 법인 대표로는 박차진 씨가 선임됐다. 박 씨는 전 일본 e-삼성 팀장, 이노파크 대표, CJ인터넷재팬 대표 등을 역임한 인물이다. 카카오 측은 "일본 이용자들에게 맞는 서비스를 제공하기 위해 법인 설립을 결정했다"면서 "현지 고객 확대라는 목표를 갖고 서비스 현지화에 초점을 맞춰 사업을 진행할 것"이라고 설명했다. 카카오는 일본 법인 설립을 시작으로 해외 시장에 본격 진출하겠다는 계획이다. 카카오는 앞서 20일 중남미 시장 공략을 위해 스페인어 버전 웹사이트를 개설했으며 안드로
人気アイドルグループ、SUPER JUNIORが昨年発表した4枚目のアルバムのタイトル曲「美人(Bonamana)」が、台湾の音楽チャートで60週連続1位を達成した。所属事務所のSMエンターテインメントが26日に明らかにした。 同曲は台湾の音楽サイト「KKBOX」の「韓国音楽TOP100」の週間チャート(17~23日)で1位を占め、昨年6月第1週から60週連続1位の記録を打ち立てた。SMエンターテインメントは 「KKBOXチャート史上初の記録」だと説明した。 SUPER JUNIORは来月3日、1年2カ月ぶりとなるニューアルバムを発表する。 聯合ニュース 한국어 슈퍼주니어의 히트곡 '미인아'가 대만 음악차트에서 60주 연속 1위를 했다고 소속사인 SM엔터테인먼트가 26일 밝혔다. 소속사는 "슈퍼주니어가 지난해 발표한 4집 타이틀곡 '미인아'가 지난 17-23일 대만 음악사이트 KKBOX의 '한국 음악 톱 100'의 주간차트에서 1위를 차지해 지난해 6월 첫째 주 이후 60주 동안 1위를 하는 기록을 세웠다"고 설명했다. 이어 소속사는 "이 기록은 역대 대만 KKBOX 차트 사상 전세계 가수를 통털어 처음"이라고 덧붙였다. 슈퍼주니어는 다음 달 3일 1년 2개월 만에 5집을 발표한다. 앞서 지난…
歌手のキム・ヒョンジョンが10月にソウル・世宗文化会館で上演される創作ミュージカル「ドリームヘア」の主人公に抜てきされた。ミュージカルへの出演は初めて。東洋の真珠と呼ばれるトップモデルのローズを演じる。 キム・ヒョンジョンは「台本を読んでローズの魅力に引き込まれた。ミュージカルへの出演は初めてだが、新人のときの心構えで熱心に練習し、感動的な演技を披露したい」と意気込みを語った。 「ドリームヘア」は、1940年代から現代までの韓国の美容の歴史を網羅し、美容業界に従事する一家の哀歓と愛を描く。 聯合ニュース 한국어 가수 김현정이 오는 10월 29일 세종문화회관 대극장에서 열리는 창작 뮤지컬 '드림 헤어'의 주인공으로 발탁됐다. 김현정은 이 뮤지컬에서 동양의 진주로 불리는 톱 모델 '로즈' 역을 맡아 뮤지컬 무대에 처음 도전한다. 김현정은 "대본을 읽고 세계적인 모델인 로즈의 매력에 빠졌다"며 "뮤지컬은 처음이어서 신인이란 생각으로 열심히 연습할 것이다. 감동적인 연기를 선보이고 싶다"는 각오를 전했다. '드림 헤어'는 1940년대부터 현재까지 한국 미용 역사를 아우르며 미용에 종사하는 한 가족의 애환과 사랑을 그린다. 남자 주인공인 배우 김영호를 비롯해 추정화, 오주은, 양택조 등이 출연한다.…
俳優のJohn-Hoon(ジョンフン)が、韓国のケーブルチャンネルtvNで放送されている出演ドラマ「ロマンスが必要」のオリジナル・サウンドトラック(OST)に参加した。所属事務所が26日に明らかにした。 John-Hoonは同日公開された「ロマンスが必要」OSTパート4で、バラード曲「後愛(言えなかった言葉)」を歌った。John-Hoonが演じるソンスが恋人のインヨン(チョ・ヨジョン)が戻ってくることを願う気持ちを代弁する曲だ。 「ロマンスが必要」は、33歳のキャリアウーマン3人の仕事と恋を描くドラマで、毎週月・火曜日の夜11時に放送されている。 聯合ニュース 한국어 배우 김정훈이 자신이 출연 중인 tvN 드라마 '로맨스가 필요해'의 OST(오리지널사운드트랙)에 참여했다. 26일 소속사에 따르면 김정훈은 이날 공개된 '로맨스가 필요해' OST 파트4에서 발라드곡 '후애後愛(하지 못한 말)'를 불렀다. 이 노래는 극중 여자친구 인영(조여정)이 돌아오기를 바라는 성수(김정훈)의 마음을 대변하는 곡이다. '로맨스가 필요해'는 33살 동갑내기 커리어우먼 3명의 일과 사랑을 그린 드라마로, 매주 월, 화요일 밤 11시 방영되고 있다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.co
第5回韓日商工会議所首脳会議が26日、日本の大阪市内のホテルで開催された。大韓商工会議所が明らかにした。 会議には韓国側から、大韓商工会議所の孫京植(ソン・ギョンシク)会頭、サムスン電子の李潤雨(イ・ユンウ)副会長(蔚山商工会議所副会頭)、大成の金英大(キム・ヨンデ)会長(ソウル商工会議所副会頭)、釜山商工会議所の申正沢(シン・ジョンテク)副会頭、大邱商工会議所の李仁中(イ・インジュン)会頭らが、日本側からは日本商工会議所の岡村正会頭をはじめ20人余りが出席した。 孫会頭はあいさつで、昨年の両国の貿易規模が925億ドル(約7兆2233億円)、相互訪問客数は546万人に上るなど、1965年の国交正常化後、最も高い経済協力の成果を得たと述べた。その上で、「両国の経済界を代表する商工会議所が友情を深め、貿易、投資、技術協力、人的交流の強化に向けさらに力を合わせなければならない」と強調した。 岡村会頭は、東日本大震災後、韓国経済界の支援が復旧に大きな力となったとし、両国の経済協力の重要性に共感を示した。 会議では両国の経済状況をテーマに発表も行われた。 聯合ニュース 한국어 제5회 한일 상공회의소 수뇌회의가 26일 오전 일본 오사카의 제국호텔에서 열렸다고 대한상공회의소가 밝혔다. 이날 회의에는 손경식 대한상의 회장과 이윤우 삼성전자[00593
ソフトバンクの孫正義社長は25日、東京都内で記者会見し、孫社長個人が40億円を寄付して設立した公益財団法人「東日本大震災復興支援財団」の事業計画を発表した。活動は震災で親を亡くすなどした子どもらの支援に特化し、就学や課外活動向けに奨学金を出すほか、被災地で子どもに関わるNPOの活動も支える。共同通信が同日、報じた。 財団会長となった孫社長は「本来は静かに寄付するものだと思っていたが、名乗りを上げることで支援の輪が広がるのではないか」と話した。 具体的な事業では、今冬から1件当たり上限1千万円の「被災地チャレンジ基金」を設け、子どもの起業や留学などを後押しする。 한국어 일본 소프트뱅크의 손정의 사장은 25일에 도쿄에서 기자회견을 갖고, 자신이 개인적으로 40억엔을 기부하여 설립한 공익재단법인 ‘동일본 대지진 부흥 지원 재단’의 사업계획을 발표했다. 활동은, 지진으로 부모를 잃은 어린이들에 대한 지원에 특화하여 취학과 과외활동을 위한 장학금을 지원하고, 재해지역에서 어린이에 관련된 NPO활동도 지원한다. 재단회장이 된 손사장은 ‘원래 기부라는 것은 말없이 해야 하는 것으로 생각했었지만, 이름을 알림으로써 지원 영역이 더 커질 수 있다고 본다’ 고 말했다. 구체적인 사업으로는, 이번 겨울부터 1건단 상한…
韓国統計庁が25日に公表した月間人口動向によると、5月の韓国の出生児数は3万9100人で、前年同月比5.7%増加した。出生児数は2008年3月から昨年2月まで24カ月にわたり減少を続けたが、昨年3月に増加に転じた。今年5月まで15カ月連続の増加を記録している。 一方、5月の死亡者数は2万1600人で前年同月比0・5%増えた。婚姻は同6.4%増の3万100件、離婚は同2・2%増の9500件だった。 聯合ニュース 한국어 월간 출생아 수가 15개월 연속 증가세를 보였다. 25일 통계청의 월간 인구동향에 따르면 지난 5월의 출생아 수는 3만9천100명으로 지난해 같은 달보다 5.7% 증가한 것으로 나타났다. 출생아는 2008년 3월부터 지난해 2월까지 24개월 연속으로 감소세를 보였으나, 지난해 3월부터는 늘기 시작한 뒤 증가세를 이어가고 있다. 5월 사망자수는 2만1천600명으로 1년 전보다 0.5% 늘었다. 혼인건수는 지난해 같은 달보다 6.4% 증가한 3만100건이었으며, 이혼은 1년 전보다 2.2% 늘어 9천500건을 기록했다. 읍면동 경계를 넘어 거주지를 옮긴 6월 이동자 수는 63만명으로 1년 전보다 2.8% 줄었다. 6월 이동자 가운데 시도 내 이동자는 68.8%, 시•도 간 이
日本の自動車主要8社が25日発表した6月の国内生産台数は、全社合計で前年同月比15・2%減の69万9296台となり、減少率は5月(32・0%減)より大幅に縮小した。東日本大震災の影響が依然続いているものの、生産の回復基調がより鮮明になった。共同通信が同日、報じた。 日産自動車が1・9%増、三菱自動車は8・1%増と、それぞれ5月に比べ増加幅を拡大。5月に54・4%減だったトヨタ自動車は15・9%減の24万9660台になるなど、全8社の日本国内生産が前月より改善した。 サプライチェーン(部品の調達・供給網)の復旧を背景に、7月にはほとんどの社が通常の生産レベルに戻るとしており、生産回復は続きそうだ。 한국어 일본의 자동차 주요 8개 업체가 25일에 발표한 6월 국내생산대수는, 모든 회사의 합계가 전년비 15.2% 감소한 69만 9296대로, 감소율은 5월(32.0%감소) 보다 큰 폭으로 축소되었다. 동일본 대지진의 영향이 여전히 이어지고 있지만, 생산의 회복기조가 보다 선명하게 나타났다. 닛산 자동차가 1.9%증가, 미츠비시 자동차가 8.1%증가를 보여, 5월에 비해 증가폭이 확대되었다. 5월에 54.4% 감소한 토요타 자동차는 15.9%감소한 24만 9660대로 감소 폭이 축소되는 등, 8개업체의 일본 국내생…
サムスンエンジニアリングは25日、上半期(1~6月)の業績を売上高3兆9424億ウォン(約2900億円)、営業利益3258億ウォン、純利益2339億ウォンと発表した。前年同期に比べ、売上高は81.0%、営業利益は77.2%、純利益は40.8%、それぞれ増加し、いずれも半期ベースで過去最高を記録した。売上高は化学工業分野が64.9%、産業インフラ分野が35.1%を占めている。 サムスンエンジニアリングは、現在20兆ウォン以上の受注残高を確保しており、今後もしばらく売上高の伸びが続くと見込んでいる。 聯合ニュース 한국어 삼성엔지니어링은 올해 상반기에 매출 3조9천424억원, 영업이익 3천258억원, 순이익 2천339억원의 실적을 올렸다고 25일 밝혔다. 매출, 영업이익, 순이익 모두 반기 기준으로 사상 최대치를 기록했다고 회사 측은 전했다. 지난해 상반기와 비교하면 매출은 81.0%, 영업이익은 77.2%, 순이익은 40.8% 각각 증가했다. 특히 매출은 2분기에만 2조1천218억원을 기록해 처음으로 분기 기준 2조원대에 올라섰다. 2009년 3분기 매출 1조원을 달성한 지 2년 만이다. 상반기 매출은 화공 분야가 64.9%, 산업인프라(I&I) 분야가 35.1%로 집계됐다. 삼성엔지니
27~29日に東京国際展示場で開催される「ジャパン・インターナショナル・シーフードショー」に韓国企業12社が参加し、ノリ、ワカメ、コンブなどの海藻類を中心に17品目を出展する。農林水産食品部が25日に伝えた。 昨年の韓国水産物の日本向け輸出額は8億5900万ドル(約670億円)で、水産物輸出総額の48%を占めた。今年は3月の東日本大震災以降、海藻類の輸出が増えており、輸出額は過去最高を記録すると見込まれている。 韓国企業は今回のシーフードショーで、総額1億50万ドルの輸出契約締結を目標としている。 聯合ニュース 한국어 농림수산식품부는 27일부터 3일간 열리는 `2011 도쿄 수산박람회'에 국내기업 12개 업체가 김, 미역, 다시마 등 해조류 중심으로 17개 물품을 출품했다고 25일 밝혔다. 국내 업체의 일본 수산박람회 참가는 지난 3월 일본 대지진 발생 이후 이번이 처음으로 국내 수산물 대일 수출증대의 좋은 기회가 될 것으로 기대된다. 작년 국내 수산물의 대일 수출규모는 8억5천900만달러로 전체 수산물 수출의 48%를 차지했다. 올해의 경우 일본 대지진 발생 이후 김, 미역, 다시마 등 해조류의 수출이 늘어나고 있어 역대 최고치를 기록할 것으로 예상되고 있다. 국내 업체들은 이번 박람회에서
韓国の高機能携帯電話(スマートフォン)の新規利用者のうち、40代が占める割合が20代を上回ったことが分かった。 KT経済経営研究所と延世大学産学協力団が25日に共同で発表した報告書によると、スマートフォンの利用期間が6カ月未満の新規利用者を分析した結果、昨年5月に11.6%にすぎなかった40代の割合が同11月に24.7%に上昇した。 20代(23.9%)や30代(24.2%)より多く、中年層のスマートフォン普及率が次第に高まっていることを意味する。40代だけでなく、50代が占める割合も同じ期間に1.8%から11.9%に上昇した。 報告書は、中年層の割合が増加した背景として、経済的余力があるためスマートフォンの購入や利用料金の負担が相対的に少ないこと、周囲でスマートフォンの利用者が増えたことを挙げた。ただ、最近発売される携帯電話の70~80%がスマートフォンであるため、選択の幅が狭いことは問題だと指摘した。 聯合ニュース 한국어 최근 40대 스마트폰 이용자가 급증하며 20대 이용자의 비중을 넘어선 것으로 나타났다. 25일 KT경제경영연구소와 연세대 산학협력단이 공동 발표한 '스마트폰 시대의 모바일 디바이드' 보고서를 보면 스마트폰 이용기간이 6개월 미만인 신규 이용자를 분석한 결과, 지난해 5월 11.6%에 불과했던 40대의 비