韓国の大手食品メーカーCJ第一製糖は8日、サッポロビールと韓国伝統のにごり酒「マッコリ」を委託販売する契約を結んだと発表した。CJ第一製糖はサッポロビールが持つ全国への流通網を活用したい考えだ。 来月から日本販売を開始するのは、韓国南東部の慶尚南道・昌寧の地元メーカーが生産したマッコリ。CJ第一製糖は昨年から同マッコリの国内販売を代行している。 両社はまず、居酒屋や飲食店などで販売を開始し、段階的に家庭向け製品を増やしていく方針だ。 日本のマッコリ市場の規模は昨年180億ウォン(約13億円)だったが、ことしは300億ウォン、来年は400億ウォン以上に成長すると見込まれている。 聯合ニュース 한국어 CJ제일제당[097950]은 지역 중소업체가 제조한 막걸리를 일본에 수출한다고 8일 밝혔다. CJ제일제당은 지난달 중순 일본 주류기업 삿포로맥주와 막걸리 판매 위탁 계약을 맺고 이 회사의 일본 전역 유통망을 활용해 막걸리를 판매하기로 했다. 먼저 경남 창녕군의 제조업체 '우포의아침'이 만든 100% 국산 쌀 막걸리가 내달 13일 'CJ본가 막걸리'라는 이름으로 일본에서 출시된다. '우포의아침'은 CJ제일제당이 작년부터 국내 유통을 대행해 온 지역 막걸리 업체 중 하나다. CJ제일제당은 우선 삿포로맥주의
ワールドツアーを展開中の人気グループJYJ(ジェジュン、ユチョン、ジュンス)が7日、東京・代々木国立競技場でチャリティー公演を行った。 JYJの関係者によると、昼夜2回公演で計2万人のファンを集めた。JYJの日本公演は昨年9月、日本所属事務所のエイベックス・グループ・ホールディングスが3人の活動休止を発表して以来、初めてとなる。 JYJは11、12の両日、韓国・釜山でワールドツアーのフィナーレを飾る予定だ。 聯合ニュース 한국어 그룹 JYJ(김재중, 박유천, 김준수)가 7일 도쿄 요요기국립경기장에서 지진 피해자를 돕기 위한 자선공연을 개최했다고 매니지먼트사인 씨제스엔터테인먼트(이하 씨제스)가 8일 전했다. 씨제스에 따르면 두차례에 걸쳐 약 2만 명의 관객이 모인 이날 공연은 최근 아시아와 북미 공연을 마친 'JYJ 월드투어'의 일환이지만 일본의 경우 지진 피해자를 위로하고자 수익을 기부하는 자선 무대로 진행됐다. JYJ는 '노 개런티'로 출연했으며 공연 주관사는 제작 및 운영비를 뺀 수익 전액을 일본 정부에 기부해 피해가 극심한 지역의 실질적인 복구에 쓰이도록 할 예정이다. 씨제스는 "지난해 10월 일본 소속사인 에이벡스가 일방적으로 JYJ의 활동 중단을 발표한 이래 멤버들이 처음…
俳優チョ・インソンがアウトバック・ステーキハウスの広告モデルに起用された。同ステーキハウスが8日に発表した。 モデル契約期間は1年で、チョ・インソンは「リアルステーキ リアルテースト キャンペーン」のモデルを務める。来月からテレビ広告やポスターにチョ・インソンが登場するという。先月兵役を終えたチョ・インソンは映画「拳法」(原題)での復帰を決めている。 聯合ニュース 한국어 최근 전역한 배우 조인성이 패밀리 레스토랑 아웃백 스테이크하우스의 광고 모델로 나선다. 아웃백 측은 8일 "올해 '리얼 스테이크, 리얼 테이스트' 캠페인의 광고 모델로 조인성을 발탁하고 1년 광고 모델 계약을 체결했다"고 밝혔다. 아웃백 이정일 이사는 "앞으로 '리얼 스테이크, 리얼 테이스트' 캠페인을 통해 조인성과 함께 아웃백을 더 맛있게 즐기는 방법을 소개할 계획"이라고 말했다. 최근 영화 '권법'을 복귀작으로 택한 조인성은 다음 달 초부터 아웃백 TV 광고와 인쇄 광고 모델로 활동할 예정이다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
フランス・パリで10~11日に開催されるSMエンタテインメント所属アーティストによるジョイントライブ「SMTOWN LIVE WORLD TOUR in PARIS」が、動画投稿サイト「ユーチューブ」とインターネット交流サイト「フェースブック」を通じ、全世界に公開される。 SM側は8日、ハイライト映像を公演直後に「ユーチューブ」のSMタウンチャンネルに公開し、「フェースブック」のSMタウンには東方神起、SUPER JUNIORなど所属歌手らの出入国の様子やリハーサル写真を掲載すると明らかにした。 同事務所関係者は「パリ公演の決定後、別の欧州地域や南米でも公演開催の要請が続いたほか、米国、メキシコ、オーストラリア、イタリアなどでも公演要請が殺到し、全世界のファンがともに楽しめるチャンスを提供することにした」と説明した。 公演には東方神起をはじめ、少女時代、SUPER JUNIOR、SHINee、f(x)ら同事務所に所属する人気アーティストが出演する予定。6月10日に1回だけ公演を行う予定だったが、チケットを入手できなかった現地のファンの要望に応え追加公演の開催を決定した。 一方、今回の公演を後援した韓国訪問の年委員会は、会場を訪れた観客を対象に韓国観光をPRする予定だ。 聯合ニュース 한국어 오는 10-11일 프랑스 파리에서 열릴 'SM타운 라이브 월드
延世大学は8日、アジア専門家の育成に向け韓国の大学では初となるアジア学部を2012年度から新設すると明らかにした。韓国、日本、中国の言語、政治、社会、歴史、文化、経済などを網羅的に学ぶことができる。 東アジア3カ国の関連知識を統合し教えることで国際舞台でアジア専門家として活動できる人材育成を目指す。定員は45人で、22人は韓国の高校出身、23人は外国の高校出身の韓国人を選抜する。9月初めに願書を受け付ける予定。書類による1次選考と、書類と英語面接による2次選考を実施する。 同大学はアジア学部新設に向け、アジア地域の人文、文学、歴史、政治、経済、国際関係などを専攻した教授からなるタスクフォースを設置し、2年余りをかけて教育課程を研究してきた。 1~2年生を対象に歴史と文学を中心とした人文学の基盤を固める教育を、3~4年生には韓日中各国のイシューを中心に諸般の領域が融合した教育を行う。4年間、すべての授業は英語で行われる。学生らが卒業までに少なくとも英語を含め3カ国語を駆使できるよう日本語または中国語の学習も義務付ける。 同大学関係者は「アジア学部の教育課程の最大の長所は融合教育で、世界で通用するアジア専門家が輩出されると期待している」と述べた。 聯合ニュース 한국어 연세대가 '아시아 전문가'를 양성하고자 한ㆍ중ㆍ일 3개 국의 언어, 정치, 사회, 역
韓国の食品医薬品安全庁は8日、先週末に日本の一部農産物に対し、新たに輸入中断措置を取ったと明らかにした。 対象品目は茨城、神奈川、千葉、栃木の4県で生産されたお茶と、福島産のウメ。これで輸入中断措置が取られた日本産農産物は12品目に増えた。対象地域は群馬を含む計六つの県となった。 一方、日本産食品に対する放射能検査を強化した先月1日以降、日本産食品添加物2件と日本を経由して輸入された米国産コーヒー豆が輸入メーカーの決定で返送された。これらの製品からは基準値を下回る微量のセシウムが検出された。 聯合ニュース 한국어 식품의약품안전청은 지난 3일 이바라키(茨城)현을 비롯한 5곳의 현에서 생산되는 일본의 일부 농산물에 대해 수입중단 조치를 내렸다고 8일 밝혔다. 식약청이 이번에 수입을 중단시킨 품목은 이바라키, 가나가와(神奈川), 지바(千葉), 도치기(檜木)현에서 생산된 차와 후쿠시마(福島)현에서 생산된 매실이다. 이에 따라 현재까지 수입중단 조치가 이뤄진 일본 농산물 생산지역은 후쿠시마, 도치키, 군마(群馬), 이바라키, 지바, 가나가와현 등 총 6개 지역이며 중단품목은 엽채류 등 총 12개 품목으로 늘어났다. 식약청은 일본 원전사고 후 최근까지 일본에서 생산된 차와 매실은 수입되지 않았다고 설명
俳優チョン・ソグォンがMBC新ドラマ「愛情万々歳」(原題)を降板することになった。所属事務所が8日に発表した。 所属事務所によると、不倫をする既婚男性の配役がチョン・ソグォンのイメージに合わないことが降板の理由だという。同ドラマについては、俳優のジェヒも腰痛で降板している。チョン・ソグォンはしばらくの間、撮影中の映画「飛上 太陽の近くに」(原題)に専念するという。 チョン・ソグォンは最近、9歳年上の女性歌手ペク・ジヨンとの熱愛が発覚し話題になった。 聯合ニュース 한국어 배우 정석원(26)이 MBC 새 주말극 '애정만만세'에서 하차한다. 정석원의 소속사는 8일 "정석원이 첫 촬영에 참여했지만 제작진과 캐릭터에 대한 해석이 달라 하차하는 것으로 제작진과 합의했다"고 밝혔다. 소속사 관계자는 "불륜을 저지르는 유부남 캐릭터의 극중 성격이 당초 생각했던 것과 달랐고 정석원의 이미지와도 맞지 않았다"며 "정석원은 당분간 영화 '비상: 태양 가까이' 촬영에만 전념할 계획"이라고 덧붙였다. 앞서 주연 배우 재희가 허리 부상을 이유로 '애정만만세'에서 하차했다. 해병대 출신으로 드라마 '찬란한 유산' '닥터 챔프' '마이더스' 등에 출연한 정석원은 최근 9살 연상의 가수 백지영과 교제 사실이 알려져
世界銀行は7日、世界経済見通しを発表し、2011年の日本の実質経済成長率は0・1%とほぼゼロ成長になると予測した。東日本大震災の影響で11年上半期に国内の需要、供給ともに大きく落ち込むと見込んだ。共同通信が8日、報じた。 東南アジアを中心に、対日輸出が多く製造業への依存度が高い周辺諸国についても「著しい影響を受ける可能性がある」と警告した。 日本経済は、福島第1原発事故による電力不足やサプライチェーン(部品の調達・供給網)の寸断で企業活動が停滞していると指摘。特に自動車産業への余波は6月末まで続き、生産の半減が懸念されるとしている。 한국어 세계은행은 7일, 세계경제전망을 발표, 2011년 일본의 실질경제성장률은 0.1%로, 거의 제로성장이 될 것이라고 예측했다. 동일본 대지진의 영향으로 2011년 상반기에 일본국내의 수요, 공급 모두 크게 떨어질 것으로 내다봤다. 동남아시아를 중심으로 대일수출이 많으며, 제조업에 대한 의존도가 높은 주변국들에 대해서도 ‘뚜렷한 영향을 받을 가능성이 있다’고 경고했다. 일본경제는 후쿠시마 제1원전사고로 인해 전력공급에 차질이 생기고, 부품 조달이 원활하게 이루어지지 않고 있어 기업활동이 정체되어 있다고 지적. 특히, 자동차산업의 여파는 6월말까지 지속되어, 생산이 반
サッカー韓国代表は7日、全州ワールドカップ競技場でガーナとの国際親善試合を行い、2-1で勝利した。 前半10分に池東源(チ・ドンウォン)が先制点を決めリードのまま折り返したが、後半17分にアサモア・ギャンに得点を許した。そのまま引き分けるかと思われたが、後半45分に具滋哲(ク・ジャチョル)が決勝ゴールを入れた。国際サッカー連盟(FIFA)ランキング15位のアフリカの強豪ガーナを下した。ガーナとの過去の戦績は2勝2敗となった。 趙広来(チョ・グァンレ)監督率いる韓国代表は3日にセルビアとの親善試合にも勝利している。今月の国際Aマッチ2連戦を連勝で飾った。
男性アイドルグループ「SS501」のリーダーからソロ歌手として独り立ちしたキム・ヒョンジュンが7日、ファーストソロアルバム「Break Down」のアジア全域同時リリースを記念し、記者会見兼ショーケースライブをソウル市内で行った。 SS501時代がアイドルとしての姿だったとすれば、ソロでは強い男に成長した姿を見せたいと考えていたというキム・ヒョンジュン。満25歳、数えで26歳という年齢はアイドルと言うにも男と言うにも曖昧だとしながら、少年から大人に変わっていく様を見せるというのがアルバムのトータルコンセプトだと説明した。 聯合ニュース 한국어 "SS501 시절이 아이돌의 모습이었다면 솔로로는 강한 남자로 성장한 모습을 보여주고 싶었어요." 남성그룹 SS501 리더에서 솔로 가수로 나선 김현중(25)이 7일 장충체육관에서 아시아 전역에 동시 발매한 첫 솔로 음반 '브레이크 다운(Break Down)'과 관련한 기자회견 겸 쇼케이스를 열고 이 같은 소감을 밝혔다. 김현중은 "(한국 나이로) 26살인 나이가 아이돌이라고 하기에도, 남자라고 하기에도 애매하다"며 "내가 마초라고 생각하진 않지만 소년에서 멋진 남자로 변한 모습을 보여주고 싶었다"며 음반의 전체적인 콘셉트를 소개했다. 그룹 시절 기획사의 프로듀싱
日本のバンド「MEANING」が7月2日にソウル・西橋洞のローリングホールで初の来韓公演を行う。 MEANINGは新世代ヘビーメタルバンドで、ELLEGARDENのベーシスト、高田雄一が加入後、日本で人気が高まっている。 来韓公演ではアルバム「BRAVE NEW WORLD」の収録曲「Hope」や「Just Another Death」などの代表曲を披露する予定。 聯合ニュース 한국어 일본의 인기 록 밴드 엘르가든(Ellegarden)의 멤버 다카다 유이치가 새 밴드 '미닝(Meaning)'과 함께 다음 달 2일 홍대 롤링홀에서 첫 내한 공연한다. 다카다 유이치는 엘르가든의 베이시스트로 활동하며 일본 내외에서 큰 인기를 끌었으며 헤비메탈 음악에 관심을 보이다 최근 미닝에 합류했다. 미닝은 하드코어와 헤비메탈 사운드가 결합한 메탈 코어 음악을 추구하는 신세대 헤비메탈 밴드로, 최근 유이치가 합류하면서 일본에서 인기가 높아지고 있다. 이들은 첫 내한 공연에서 새 앨범 '브레이브 뉴 월드'에 수록된 '호프(Hope)'와 '저스트 어나더 데쓰(Just Another Death)' 등 대표곡을 들려줄 예정이다. 이번 공연에는 국내 밴드인 '스트라이커스'와 '바세린'이 게스트로 출연한다.
俳優のチュ・サンウクが東京・渋谷のさくらホールで3日、日本オフィシャルファンクラブの設立を記念したファンミーティングを開催した。所属事務所が7日に明らかにした。 チュ・サンウクはMBC「善徳女王」、SBS「ジャイアント」「パラダイス牧場」など人気ドラマに多数出演している。 この日はステージ上で日本のファンとデュエットし歌声を披露したほか、KBS第2ドラマ「いばらの鳥」で使用したエプロンや韓国から持参した愛用品などをファンにプレゼントした。「日本のファンに関心を持ってもらえるだけでも光栄なのに、こんなにたくさんのファンと特別な時間を過ごすことができて感激」だと語り、これからの活動で声援に報いたいと意欲を示した。 聯合ニュース 한국어 배우 주상욱이 일본에서 공식 팬클럽 창단식을 열고 한류스타 대열에 합류했다. 7일 소속사에 따르면 주상욱은 지난 3일 일본 도쿄 시부야의 사쿠라홀에서 800여명의 팬들이 참석한 가운데 일본 첫 공식 팬클럽(Joo Sang Uk Japan Official Fanclub) 창단식을 겸한 팬미팅 행사를 열었다. 이날 행사에서 주상욱은 일본인 팬 2명과 함께 무대에 올라 2009년 가수 박상민과 듀엣으로 선보였던 노래 '비가 와요'를 합창하고 임재범의 '비상'을 열창하기도 했다. 또 KB
日本・東武鉄道は7日午後、東京都墨田区で建設中の東京スカイツリーについて、来年5月22日に開業すると発表した。読売新聞が7日、報じた。 また、第1、第2展望台の入場料金も公表。それによると、第1展望台(350メートル)への入場料は、大人2000円、中学・高校生1500円、小学生900円、就学前の幼児600円、3歳以下は無料。第1展望台より100メートル高い第2展望台に上るには、さらに料金が必要で、それぞれ大人1000円、中学・高校生800円、小学生500円、幼児300円となっている。 完成は今年12月を予定していたが、東日本大震災の影響などで、来年2月末に遅れるという。 한국어 일본 도부철도는 7일 오후, 도쿄 쿠로다구에서 건설중인 스카이트리에 대해, 내년 5월 22일에 개업한다고 발표했다. 또한 제1, 제2 전망대의 입장료도 공표했다. 이에 따르면, 제1 전망대(350미터)의 입장료는 성인 2000엔, 중고생 1500엔, 초등학생 900엔, 미취학 아동 600엔, 3세 이하는 무료이다. 제1 전망대보다 100미터 높은 제2 전망대에 오르기 위해서는 성인 1000엔, 중고생 800엔, 초등학생 500엔, 미취학 아동 300엔의 추가요금이 부과된다. 올해 12월에 완공될 예정이었지만, 동일본 대지진의 영향
韓国の女性9人組グループ少女時代の日本初アルバム「GIRLS’ GENERATION」が、オリコン週間アルバムランキングで1位を獲得した。 オリコンによると、「GIRLS’ GENERATION」は発売初週で23万2000枚を売り上げ、海外アーティストのファーストアルバムで最高記録を打ち立てた。海外アーティストのファーストアルバムが初登場首位を記録したのは、ロシアのデュオ「t.A.T.u」以来、8年3カ月ぶり。韓国女性グループでは初の快挙となる。 少女時代は先月31日の大阪公演を皮切りに、日本6都市で14公演を行う初の日本ツアーを実施している。25日には千葉・幕張メッセで開催される東日本大震災支援イベント「MTVビデオ・ミュージック・アワード・ジャパン(VMAJ)」にも出演する。 聯合ニュース 한국어 "유럽에 한류의 힘 보여주고 올게요." 소녀시대가 오는 10-11일 프랑스 파리에서 열릴 'SM 타운 라이브 월드투어'에 참여하기 위해 7일 오전 파리로 출국하며 소속사인 SM엔터테인먼트(이하 SM)를 통해 이 같은 소감을 전했다. 소녀시대는 "유럽 팬들을 가깝게 만나게 돼 기쁘고 설렌다"며 "루브르박물관 앞 추가 공연 시위 모습도 뉴스로 봤는데 노래와 춤을 완벽하게 알고 있어 놀랐다. 함께 즐길 수 있는 공연이 될 것…
韓国の女性9人組グループ少女時代の日本初アルバム「GIRLS’ GENERATION」が、オリコン週間アルバムランキングで1位を獲得した。 オリコンによると、「GIRLS’ GENERATION」は発売初週で23万2000枚を売り上げ、海外アーティストのファーストアルバムで最高記録を打ち立てた。海外アーティストのファーストアルバムが初登場首位を記録したのは、ロシアのデュオ「t.A.T.u」以来、8年3カ月ぶり。韓国女性グループでは初の快挙となる。 少女時代は先月31日の大阪公演を皮切りに、日本6都市で14公演を行う初の日本ツアーを実施している。25日には千葉・幕張メッセで開催される東日本大震災支援イベント「MTVビデオ・ミュージック・アワード・ジャパン(VMAJ)」にも出演する。 聯合ニュース 한국어 걸그룹 소녀시대가 일본에서 발표한 1집 '걸스 제너레이션(GIRLS' GENERATION)'이 오리콘 주간 앨범차트 1위에 올랐다. 7일 오리콘에 따르면 지난 1일 출시된 소녀시대 1집은 발매 첫 주 23만 2천장이 팔리며 해외 아티스트의 일본 첫 앨범 사상 최고 판매량을 기록했다. 한국 여성 그룹으로 오리콘 주간 앨범차트 정상을 차지한 것도 처음으로, 오리콘은 해외 여성 그룹이 첫 앨범으로 발매 첫 주 오리콘 1위에…