기본분류

폐연료, 공용 냉각 풀에 6400통


(読売新聞)東京電力福島第一原発には、6基ある原子炉建屋の使用済み燃料プールとは別に、約6400本もの使用済み燃料を貯蔵した共用プールがあり、津波で冷却装置が故障したまま、水温や水位の変化を把握できなくなっていることが、17日わかった。

すでに数年以上かけて冷却されているため、ただちに爆発する危険は少ないとみられるが、政府と東電でつくる福島原発事故対策統合本部は、共用プールへの対応も迫られている。

共用プールは、4号機の西約50メートルの建物内にあり、縦29メートル、横12メートル、深さ11メートル。使用済み燃料を6840本収容できる。現在、1~6号機の原子炉建屋のプールに保管されている燃料集合体の1・4倍にあたる6375本が貯蔵されている。

東電によると、10日までは水温が30度に保たれていたが、11日の地震後、水温や水位も測定できなくなった。プールへの給水は自動的に行われているとみられるが、その水から熱をとるための冷却システムは故障しており、十分な冷却はできていないとみられる。爆発事故を起こした3号機、4号機に近いため周囲の放射線量が多く、状況を把握できていないという。


한국어

도쿄전력 후쿠시마 제1원전에는, 6기의 원자로건물에 있는 폐연료 풀과는 별도로, 약 6400통의 폐연료를 저장해놓은 공용 풀이 있어, 지진해일로 인해 냉각장치가 고장난 채로 수온과 수위의 변화가 파악되지 못하는 상태인 것이 17일 밝혀졌다.

이미 수 년에 걸쳐 냉각되었기 때문에, 당장의 폭발 위험성은 적다고 보이지만, 일본정부와 후쿠시마 원전사고 대책 통합본부는 공용 풀의 대응에 쫓기고 있다.

공용 풀 건물은 4호기의 서쪽 약 50m 거리에 위치. 폐연료를 6840통까지 수용할 수 있다. 현재, 1~6호기의 풀에 보관되어 있는 연료집합체의 약 1.4배에 해당하는 6375통이 저장되어 있다.

도쿄전력에 의하면, 10일까지는 수온이 30도로 유지되었지만, 11일 지진 후 수온과 수위 모두 측정불능 상태가 되었다. 풀에는 자동적으로 급수가 되고 있는 것으로 보이지만, 냉각수에서 물을 빼내는 냉각 시스템은 고장이 생겨, 충분히 냉각되지 못하고 있는 것으로 보인다. 폭발사고를 일으킨 3호기, 4호기에 가깝기 때문에 주위의 방사능량이 높아 상황 파악을 못하고 있다고 한다.

연합뉴스

kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com








[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면