男性アイドルグループ「SS501」のリーダーからソロ歌手として独り立ちしたキム・ヒョンジュンが7日、ファーストソロアルバム「Break Down」のアジア全域同時リリースを記念し、記者会見兼ショーケースライブをソウル市内で行った。 SS501時代がアイドルとしての姿だったとすれば、ソロでは強い男に成長した姿を見せたいと考えていたというキム・ヒョンジュン。満25歳、数えで26歳という年齢はアイドルと言うにも男と言うにも曖昧だとしながら、少年から大人に変わっていく様を見せるというのがアルバムのトータルコンセプトだと説明した。 聯合ニュース 한국어 "SS501 시절이 아이돌의 모습이었다면 솔로로는 강한 남자로 성장한 모습을 보여주고 싶었어요." 남성그룹 SS501 리더에서 솔로 가수로 나선 김현중(25)이 7일 장충체육관에서 아시아 전역에 동시 발매한 첫 솔로 음반 '브레이크 다운(Break Down)'과 관련한 기자회견 겸 쇼케이스를 열고 이 같은 소감을 밝혔다. 김현중은 "(한국 나이로) 26살인 나이가 아이돌이라고 하기에도, 남자라고 하기에도 애매하다"며 "내가 마초라고 생각하진 않지만 소년에서 멋진 남자로 변한 모습을 보여주고 싶었다"며 음반의 전체적인 콘셉트를 소개했다. 그룹 시절 기획사의 프로듀싱
日本のバンド「MEANING」が7月2日にソウル・西橋洞のローリングホールで初の来韓公演を行う。 MEANINGは新世代ヘビーメタルバンドで、ELLEGARDENのベーシスト、高田雄一が加入後、日本で人気が高まっている。 来韓公演ではアルバム「BRAVE NEW WORLD」の収録曲「Hope」や「Just Another Death」などの代表曲を披露する予定。 聯合ニュース 한국어 일본의 인기 록 밴드 엘르가든(Ellegarden)의 멤버 다카다 유이치가 새 밴드 '미닝(Meaning)'과 함께 다음 달 2일 홍대 롤링홀에서 첫 내한 공연한다. 다카다 유이치는 엘르가든의 베이시스트로 활동하며 일본 내외에서 큰 인기를 끌었으며 헤비메탈 음악에 관심을 보이다 최근 미닝에 합류했다. 미닝은 하드코어와 헤비메탈 사운드가 결합한 메탈 코어 음악을 추구하는 신세대 헤비메탈 밴드로, 최근 유이치가 합류하면서 일본에서 인기가 높아지고 있다. 이들은 첫 내한 공연에서 새 앨범 '브레이브 뉴 월드'에 수록된 '호프(Hope)'와 '저스트 어나더 데쓰(Just Another Death)' 등 대표곡을 들려줄 예정이다. 이번 공연에는 국내 밴드인 '스트라이커스'와 '바세린'이 게스트로 출연한다.
俳優のチュ・サンウクが東京・渋谷のさくらホールで3日、日本オフィシャルファンクラブの設立を記念したファンミーティングを開催した。所属事務所が7日に明らかにした。 チュ・サンウクはMBC「善徳女王」、SBS「ジャイアント」「パラダイス牧場」など人気ドラマに多数出演している。 この日はステージ上で日本のファンとデュエットし歌声を披露したほか、KBS第2ドラマ「いばらの鳥」で使用したエプロンや韓国から持参した愛用品などをファンにプレゼントした。「日本のファンに関心を持ってもらえるだけでも光栄なのに、こんなにたくさんのファンと特別な時間を過ごすことができて感激」だと語り、これからの活動で声援に報いたいと意欲を示した。 聯合ニュース 한국어 배우 주상욱이 일본에서 공식 팬클럽 창단식을 열고 한류스타 대열에 합류했다. 7일 소속사에 따르면 주상욱은 지난 3일 일본 도쿄 시부야의 사쿠라홀에서 800여명의 팬들이 참석한 가운데 일본 첫 공식 팬클럽(Joo Sang Uk Japan Official Fanclub) 창단식을 겸한 팬미팅 행사를 열었다. 이날 행사에서 주상욱은 일본인 팬 2명과 함께 무대에 올라 2009년 가수 박상민과 듀엣으로 선보였던 노래 '비가 와요'를 합창하고 임재범의 '비상'을 열창하기도 했다. 또 KB
日本・東武鉄道は7日午後、東京都墨田区で建設中の東京スカイツリーについて、来年5月22日に開業すると発表した。読売新聞が7日、報じた。 また、第1、第2展望台の入場料金も公表。それによると、第1展望台(350メートル)への入場料は、大人2000円、中学・高校生1500円、小学生900円、就学前の幼児600円、3歳以下は無料。第1展望台より100メートル高い第2展望台に上るには、さらに料金が必要で、それぞれ大人1000円、中学・高校生800円、小学生500円、幼児300円となっている。 完成は今年12月を予定していたが、東日本大震災の影響などで、来年2月末に遅れるという。 한국어 일본 도부철도는 7일 오후, 도쿄 쿠로다구에서 건설중인 스카이트리에 대해, 내년 5월 22일에 개업한다고 발표했다. 또한 제1, 제2 전망대의 입장료도 공표했다. 이에 따르면, 제1 전망대(350미터)의 입장료는 성인 2000엔, 중고생 1500엔, 초등학생 900엔, 미취학 아동 600엔, 3세 이하는 무료이다. 제1 전망대보다 100미터 높은 제2 전망대에 오르기 위해서는 성인 1000엔, 중고생 800엔, 초등학생 500엔, 미취학 아동 300엔의 추가요금이 부과된다. 올해 12월에 완공될 예정이었지만, 동일본 대지진의 영향
韓国の女性9人組グループ少女時代の日本初アルバム「GIRLS’ GENERATION」が、オリコン週間アルバムランキングで1位を獲得した。 オリコンによると、「GIRLS’ GENERATION」は発売初週で23万2000枚を売り上げ、海外アーティストのファーストアルバムで最高記録を打ち立てた。海外アーティストのファーストアルバムが初登場首位を記録したのは、ロシアのデュオ「t.A.T.u」以来、8年3カ月ぶり。韓国女性グループでは初の快挙となる。 少女時代は先月31日の大阪公演を皮切りに、日本6都市で14公演を行う初の日本ツアーを実施している。25日には千葉・幕張メッセで開催される東日本大震災支援イベント「MTVビデオ・ミュージック・アワード・ジャパン(VMAJ)」にも出演する。 聯合ニュース 한국어 "유럽에 한류의 힘 보여주고 올게요." 소녀시대가 오는 10-11일 프랑스 파리에서 열릴 'SM 타운 라이브 월드투어'에 참여하기 위해 7일 오전 파리로 출국하며 소속사인 SM엔터테인먼트(이하 SM)를 통해 이 같은 소감을 전했다. 소녀시대는 "유럽 팬들을 가깝게 만나게 돼 기쁘고 설렌다"며 "루브르박물관 앞 추가 공연 시위 모습도 뉴스로 봤는데 노래와 춤을 완벽하게 알고 있어 놀랐다. 함께 즐길 수 있는 공연이 될 것
韓国の女性9人組グループ少女時代の日本初アルバム「GIRLS’ GENERATION」が、オリコン週間アルバムランキングで1位を獲得した。 オリコンによると、「GIRLS’ GENERATION」は発売初週で23万2000枚を売り上げ、海外アーティストのファーストアルバムで最高記録を打ち立てた。海外アーティストのファーストアルバムが初登場首位を記録したのは、ロシアのデュオ「t.A.T.u」以来、8年3カ月ぶり。韓国女性グループでは初の快挙となる。 少女時代は先月31日の大阪公演を皮切りに、日本6都市で14公演を行う初の日本ツアーを実施している。25日には千葉・幕張メッセで開催される東日本大震災支援イベント「MTVビデオ・ミュージック・アワード・ジャパン(VMAJ)」にも出演する。 聯合ニュース 한국어 걸그룹 소녀시대가 일본에서 발표한 1집 '걸스 제너레이션(GIRLS' GENERATION)'이 오리콘 주간 앨범차트 1위에 올랐다. 7일 오리콘에 따르면 지난 1일 출시된 소녀시대 1집은 발매 첫 주 23만 2천장이 팔리며 해외 아티스트의 일본 첫 앨범 사상 최고 판매량을 기록했다. 한국 여성 그룹으로 오리콘 주간 앨범차트 정상을 차지한 것도 처음으로, 오리콘은 해외 여성 그룹이 첫 앨범으로 발매 첫 주 오리콘 1위에
経済産業省原子力安全・保安院は6日、福島第1原発の1~3号機すべてでメルトダウン(炉心溶融)が起き、最も早い1号機では地震から約5時間後の3月11日午後8時に原子炉圧力容器が破損したとの解析結果を発表した。共同通信が6日、報じた。 また発生から数日間に大気中に放出された放射性物質の量は77万テラベクレル(テラは1兆)と、従来の推計を2倍強に上方修正した。事態が東京電力の解析より急速に進んでいたことを示しており、事故の深刻さと汚染規模の大きさを裏付けた。 日本政府は今回の解析を反映させた報告書をまとめ、今月下旬にウィーンで開かれる国際原子力機関閣僚級会合に提出する。 한국어 일본 경제산업성 원자력안전보안원은 6일, 후쿠시마 제1원전 1~3호기 모두에서 멜트다운이 발생했으며, 가장 빨랐던 1호기에서는 지진으로부터 약 5시간후인 3월11일 오후 8시에 원자로 압력용기가 파손되었다는 해석결과를 발표했다. 또한 발생후 며칠간 대기중으로 방출된 방사성물질의 양은 77만 테라베크럴로 추정, 이는 종전의 추정치의 2배에 해당한다. 사태가 도쿄전력의 분석보다 급속히 진행되었던 것을 시사한다. 일본정부는 이번 분석을 반영시킨 보고서를 이번 달 말에 열리는 국제원자력기관 각료급회의에 제출할 예정이다. kjtimes日本語ニュー
2月に非常警報が作動したため運転を停止した研究用原子炉ハナロのシリコン半導体生産作業が再開される。 韓国原子力研究院は6日、非常警報の原因だった中性子核変換ドーピング(NTD)装置について、設計を全面変更したうえで再設置し、異常の有無を予め確認できるよう運転手順を修正するなどの再発防止策を策定したと明らかにした。教育科学技術部の承認を受け3日からすでに試験稼働に入っており、7日からNTDシリコン半導体生産を再開する予定だ。 研究用原子炉ハナロは2月20日、NTD装置でシリコン半導体生産作業終了後にシリコンの入った容器を取り出す過程で、水槽下部に固定されていた装置が一緒に水面に浮かびあがる事故が発生し、放射線非常警報「白色」が発令された。非常警報は「白色」「青色」「赤色」の3段階あり、白色は一番低い段階。 ハナロはこの警報発令前まで、世界のNTDシリコン半導体需要の約15%を担っていた。 聯合ニュース 한국어 지난 2월 '방사선 백색 비상' 발령과 함께 중단됐던 연구용 원자로 '하나로(HANARO)'의 실리콘 반도체 생산 작업이 석 달 여 만에 재개된다. 한국원자력연구원은 방사선 비상 발령 원인이 됐던 '중성자 핵변환 도핑(NTD; Neutron Transmutation Doping)' 장치의 설계를 전면 변경해 재설치하고, 이
今年末で1期目の任期(5年間)が終了する国連の潘基文(パン・ギムン)事務総長が2期目(5年)続投を目指す考えを表明したことについて、潘事務総長の出身国、韓国の外交通商部は7日、歓迎と支持の意向を示した。 同部は潘事務総長が2007年の事務総長就任以来、世界平和と人類の繁栄に貢献してきたと評価。「今後も国際社会のために大きく寄与すると期待している」とコメントした。 潘事務総長は6日(米国東部時間)の記者会見で、2期目続投を目指す考えを正式に発表した。国連は今月中にも次期事務総長を選ぶ総会を開く見通しだ。現在、潘事務総長が以外に候補者いない上、国連安全保障理事会の常任理事国5カ国が潘事務総長を支持しており、再選は確実視されている。聯合ニュース한국어반기문 유엔 사무총장이 6일 오전
東芝とソニーが、スマートフォン(多機能携帯電話)などに使う中小型の液晶パネル事業を統合する方向で検討に入ったことが7日分かった。年内にも新会社を設立し、産業革新機構が出資する方向で協議している。 朝日新聞が同日、報じた。 両社の事業を合わせると、中小型液晶パネルのシェアは世界首位となる見通し。統合による規模の拡大と資金力の向上で、競合する韓国・台湾メーカーなどに対抗する考えだ。 한국어 도시바와 소니가 스마트폰 등에 사용되는 중소형 액정 패널 사업을 통합하는 방향으로 검토를 시작한 것이 7일 밝혀졌다. 이르면 올해 안에 새 회사를 설립하고, 산업혁신 기구가 출자하는 방향으로 협의중이라고 한다. 양사의 사업이 통합되면, 중소형 액정 패널의 점유율이 세계 1위가 될 전망이다. 통합에 의한 규모의 확대와 자금력 향상으로, 경쟁상대인 한국, 대만의 업체들에 대항할 생각이다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
韓国のアイドル歌手IU(アイユー)、SUPER JUNIORのイェソン、SHINeeのジョンヒョンが、KBS第2のバラエティー番組「自由宣言土曜日」の1コーナー、「不朽の名曲2~伝説を歌う!」を降板する。 同番組は、若手アイドル歌手が「韓国歌謡界の伝説」と言われる先輩歌手の曲をアレンジして披露し、対決するというもの。人気アイドルが多数出演することで、放送前から大きな話題を呼んだ。 担当プロデューサーは6日、3人がそれぞれのスケジュールのため、番組を降板すると明らかにした。IUは初回放送の3日、イェソンとジョンヒョンは18日が最後の出演となる。 代わって、SECRETのソン・ジウン、2PMのジュンス、FTISLAND(エフティーアイランド)のイ・ホンギが出演することが決まった。担当プロデューサーは「最初のメンバーの成長る過程を見せられないのは残念だが、より多くのアイドルーにチャンスを与えられるようになったと、前向きに考えている」と話した。 聯合ニュース 한국어 가수 아이유와 그룹 슈퍼주니어의 예성, 샤이니의 종현이 KBS 2TV '자유선언 토요일' 속 코너 '불후의 명곡2 - 전설을 노래하다(이하 불후의 명곡2)'에서 하차한다. 권재영 PD는 6일 "아이유와 예성•종현이 개인 스케줄 때문에 '불후의 명곡2'에서 빠지게 됐다"면서
農林水産食品部が6日に明らかにしたところによると、年初から5月までの農食品輸出額は28億2000万ドル(約2262億7700万円)で、前年同期より34.3%増加した。ことしの目標増加率29.3%を大きく上回る数値だった。韓国業者側の継続的な品質改善と海外市場開拓努力が奏功したのに加え、東日本大震災が韓国にプラスの影響をもたらした。 品目別の増加率は、高麗人参(7950万ドル)113.2%、マッコリ(伝統の濁り酒、2300万ドル)234.0%、飲料(7490万ドル)90.1%、サバ(1730万ドル)202.6%、ワカメ(2150万ドル)126.6%、のり(6130万ドル)58.4%など。 輸出先別では、中国(4億2000万ドル)50.8%、台湾(100万ドル)75.0%、東南アジア諸国連合(ASEAN、370万ドル)51.1%などの増加率が高かった。 農食品輸出に最も大きな割合を占める対日輸出は、先月は6億4000万ドルだった。3月の震災発生以降、落ち込んでいた対日輸出だが、先月は大幅に増え、5月の実績としては過去最大を記録した。前年同月比で52.0%増加した。 品目別では、即席めん、飲み水、菓子類など支援関連物品、放射能対策に良いと伝えられたのり、コンブ、高麗人参、日本国内で需給に支障が出たアワビ、カキ、トマト、メロン、魚類などが大きく伸びた。 聯合ニュース 한
NTTドコモは6日、関東甲信越の10都県で契約した携帯電話172万件がつながりにくくなる障害が発生したと発表した。電話の発信やメール送信が1回ではできないケースが報告されている。契約者のデータを格納している設備に問題が起こっており、同社が原因究明と復旧を急いでいる。共同通信が同日、報じた。 ドコモによると、障害は午前8時半ごろに発生。午前10時までに、409件の苦情や問い合わせが寄せられた。 不具合が出ているのは茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、新潟、山梨、長野の10都県のドコモショップなどで契約した携帯の一部。 対象の端末を持っている場合、東北や関西など別の地域に移動しても障害が続くとしている。 한국어 일본 NTT도코모는 6일, 간토지방 10개 지역에서 휴대전화 172만건이 불통이 되는 장애가 발생했다고 발표했다. 전화 발신과 문자 및 메일 등이 한 번에 이루어지지 않는 문제가 보고되고 있다. 계약자의 데이터를 보관하고 있는 설비에 문제가 생긴 것으로 보고, 도코모측은 복구를 서두르고 있다. 도코모에 의하면, 장애는 오전 8시반 경에 발생. 오전 10시까지 409건의 항의 및 문의가 접수되었다. 장애가 발생된 지역은 이바라키, 토치기, 군마, 사이타마, 치바, 도쿄, 카나가와, 니이가타, 야
MBC新ドラマ「愛情万々歳」(原題)で3年ぶりのドラマ復帰を目指していた俳優のジェヒが腰を痛め、同ドラマを降板した。所属事務所が5日までに明らかにした。 ジェヒは先月30日、ドラマの役づくりのためにウインドサーフィンを練習している途中に腰を負傷。現在、韓方(漢方)治療を行っている。 所属事務所によると、現在の状態で撮影スケジュールをこなすのは無理だと判断し、降板を決めた。除隊後初となる3年ぶりのドラマを楽しみにしていたジェヒは非常に残念がっているという。 聯合ニュース 한국어 배우 재희가 허리 부상으로 MBC 새 주말드라마 '애정만만세'에서 하차한다. 3일 소속사에 따르면 재희는 지난달 30일 드라마 촬영을 위해 윈드서핑을 연습하던 중 허리를 다쳐 현재 한방치료를 받고 있다. 소속사는 "현재 몸 상태로는 촬영 스케줄을 소화하기 어렵다"며 "촬영을 계속 미루면 제작에 차질이 빚어질 것으로 판단해 고심 끝에 제작진과 상의해 하차를 결정했다"고 전했다. 7월 방송되는 '애정만만세'는 20대 후반 이혼녀 강재미(이보영)의 성공기를 그린 드라마로, 재희는 재미의 든든한 후원자가 돼주는 바람둥이 변호사 변동우를 연기할 예정이었다. 소속사는 "3년만의 드라마 복귀작이기에 재희가 크게 아쉬워하고 있다
人気バンドCNBLUEが3日、日本のパシフィコ横浜国立大ホールでファンクラブのチャリティーイベント「Welcome to BOICE JAPAN II」を行い、5000人のファンと交流した。 イベントでは韓国で販売ランキング1位を記録したファーストアルバム「FIRST STEP」の収録曲など計13曲を披露。トークショーやプレゼント抽選コーナーも設け、ファンを楽しませた。 メンバーらは「東日本大震災の知らせを聞き、本当に心配した。僕たちの音楽が少しでも力になれば。音楽を通じて僕たちの心を伝えたい」とメッセージを送り、近いうちに必ずまた会いに来ますと約束した。 この日の収益金と集められた募金は、日本赤十字社を通じ被災地に伝達される。 聯合ニュース 한국어 "지진 소식을 듣고 너무 걱정했어요. 음악을 통해 우리의 마음을 전합니다." 인기밴드 씨엔블루가 지난 3일 요코하마의 퍼시픽요코하마 국립대홀에서 팬클럽 행사 '웰컴투 보이스 재팬(Welcome to BOICE JAPAN)Ⅱ'를 열고 5천 명의 팬들과 교류했다. 이날 씨엔블루는 지난 3월 국내에서 발매 인기순위 1위에 오른 바 있는 첫 정규앨범 '퍼스트 스텝(FIRST STEP)'에 수록된 '상상' '직감' '러브 걸(LOVE GIRL)' 등 신곡과 히트곡 등