外換銀行の分かち合い財団、多文化家庭へ支援、授賞式を開催

キム・グムレ長官など参加し"外換多文化家庭対象"を取得

[KJtimes=キム・ピルジュ記者] 外換銀行の分かち合い財団 "外換多文化家庭大賞"授賞式を行った。このイベントは、模範的な多文化家庭の主婦や偽装を支援する授賞式である。

財団によると、20日にあった今回の行事には、キム・グムレ女性家族部長官、イ・ジャスミン国会議員など多数の内・外賓が出席して行われた。

大賞受賞者であるフィリピン出身の結婚が住民主婦ジョン・ダンア(レオビク・バスケジュ)をはじめとする15人の個人と軍浦市など2つの団体が受賞の栄誉に輝いた。

"外換多文化家庭大賞"は、去る2009年4月、外換銀行の分かち合い財団が国内で初めて制定した全国規模の結婚住民、多文化家庭の福祉増進のための授賞制度である。

去る4月に幸せ家庭賞と希望家庭賞、幸福助け賞(個人/団体)の4つの部門に分けて公募を行った。

その後、中央行政機関長、基礎自治体長、在韓外国公館長などの主要機関長と社会福祉機関長の推薦を受けた個人と他薦または薦した団体など計85件が応募された。

財団の試験と5人の外部専門家の審査員による本音を経て、受賞候補者を選抜し、候補者全員の現地実体調査し、最終的な受賞者を決定した。

大賞受賞者であるジョン・ダンアさんは"韓国で大変苦労し生活している大多数の結婚が住民主婦たちのために貴重な機会を用意した外換銀行と分かち合い、財団に感謝する"と "多くの苦難と困難があった家族の愛と周囲の方々の助けに勝ち抜くことができる。この賞を受けることになってとても大きな力を得た "と述べた。

ジョンさんはまた"私が持った才能で私のような結婚が住民主婦たちが韓国の生活によく適応できるように支援することで地域社会と韓国に貢献し、愛する家族のために、今後より一層熱心によく生きていく姿をお見せする"と付け加えた。

一方、受賞者には大賞1000万ウォン、本賞800万ウォン、優秀賞300万ウォンの賞金が授与され負傷で、グループを除く各部門の結婚が住民の受賞者全員に1週間実家訪問や実家の家族の韓国招請の費用を300万円以内で実費に対応することになる。

  









[스페셜 인터뷰]‘소통 전도사’ 안만호 “공감하고 소통하라”
[KJtimes=견재수 기자]“디지털 기술의 발전으로 인한 사회변화는 타인의 생각을 이해하고 존중하는 능력을 자라지 못하게 방해하고 있다. 공감과 소통이 어려워진 것이다.(공감과 소통의) 의미가 사라지고 충동만 남게 됐다.” 한국청소년퍼실리테이터협회(KFA: Korea Facilitators Association)를 이끌고 있는 안만호 대표는 신종 코로나바이러스감염증(코로나19) 사태 이후 디지털 사회로 급격하게 진행되고 있는 현재 상황에 대해 이 같이 진단했다. 또 이제 공감능력 없이는 생존하기 힘든 시대가 다가오고 있다면서 비대면 사회에 대한 깊은 우려를 나타냈다. 소통 전문가로 통하는 안 대표는 “자신을 바라보고 다른 사람을 이해하며 공감하고 소통하는 방법이 필요한데 스마트폰이나 SNS, 유튜브 등을 통해 간접적으로 경험하게 되면서 어느 순간 사회성은 경험의 산물이 아니라 지식의 산물이 되어 버렸다”며 “요즘 인간의 탈사회화가 진행되는 것에 비례해 인간성의 급격한 하락을 경험하고 있다”고 지적했다. 그러면서도 “코로나 사태는 사회적 거리를 두더라도 우리가 독립적으로 살아가는 개체가 아니라 더불어 살아가는 관계이자 연대라는 점이 더욱 분명하게 밝혀졌다”면