韓国と日本の鉄鋼業界は23日、ソウル市内のホテルで第12回韓日民間鉄鋼協議会を開き、東日本大震災後の状況を踏まえた協力案について議論した。 協議会では、ステンレス市場の供給過剰を議論。反ダンピング(不当廉売)輸出などの不公正貿易をしない交易環境づくりを目指し、協力関係を構築することで一致した。昨年の世界のステンレス生産は前年比25%増の3068万トンに達し、供給過剰となっている。 また大震災の生産ライン停止から日本の鉄鋼メーカーは生産を再開したが、今後の需要減少に備えて韓日が協力していく案も議論した。 このほか温室効果ガスの削減の関連情報共有や技術の共同開発などでも協力を強化していくことも確認した。 聯合ニュース 한국어 한국과 일본의 철강업계는 23일 오전 서울그랜드인터컨티넨탈호텔에서 제12차 '한일 민관 철강협의회'를 열어 일본 대지진 이후 철강산업의 흐름을 짚고 협력방안을 논의했다. 양국 관계자들은 특히 세계 스테인리스 시장이 공급과잉이므로 상대국에 대한 반덤핑 수출 등 불공정 무역이 없도록 건전한 교역환경 조성에 유의하고 협력관계를 구축하는 데에도 힘을 쏟기로 했다. 지난해 세계 스테인리스 조강생산은 3천68만t으로, 전년 대비 25% 증가하면서 역대 최고치를 기록하는 등 공급과잉 양상을 보이고 있다. 또 신일본제철
男性4人組グループ、F.CUZ(フォーカズ)が21日、東京のラフォーレミュージアム六本木で2回公演の単独コンサート「F.CUZF&F.ANTASTIC LIVE 2011 SPRING」を成功させた。 同コンサートは東日本大震災のために2カ月延期されての開催となった。メンバーは華麗なダンスとともにヒット曲を披露した。 リーダーのジノンはステージで、コンサートは延期になったがファンのことをひとときも忘れたことはないとアピールした。またヒット曲「You Are Mine」の日本語バージョンが8月17日に発売されることを発表すると、会場は大歓声に包まれた。 聯合ニュース 한국어 4인조 남성그룹 포커즈(F.CUZ)가 21일 도쿄의 라포레뮤지엄 롯폰기에서 '포커즈&판타스틱(F.CUZ&F.ANTSTIC) 라이브 2011 스프링'을 두 차례 열어 팬들을 매료시켰다. 포커즈 멤버들은 대지진 발생으로 두 달 연기돼 열린 이날 행사에서 화려한 퍼포먼스와 함께 '괜찮아' 등 히트곡들을 선보여 분위기를 이끌었다. 리더 진온은 "정말 오랜만이다. 여러분을 잊은 적이 없다"고 인사한 뒤 "지진으로 힘들 텐데 우리가 할 수 있는 것은 노래와 춤이라고 생각한다"고 밝혔다. 또한 "준비하고 있는 일이 있는데, '내꺼'의 일본어 버전이 나온다
福島第1原発事故で立ち入りが規制された警戒区域のうち、福島県田村市の都路町の住民76世帯130人が22日、約2時間の一時帰宅をした。時事通信が同日、報じた。一時帰宅は川内、葛尾両村に続き3回目。「防護服を着ると暑い」との声が寄せられたため、日本政府の現地対策本部は放射線医療現場で使われる上着とズボンに分かれた薄手のものを用意した。130人は田村市にある警戒区域外の体育館に集合し、バス8台に分乗し帰宅。田村市は不測の事態に備え、救急車1台とスピーカーを付けた広報車2台を現地に用意した。 一時帰宅した住民の被ばく量は0~1マイクロシーベルト。60代女性1人が体調不良を訴えたが、休憩後に避難先に戻ったという。한국어후쿠시마 제1원전사고로 출입이 규제되고 있는 경계구역 중, 후쿠시마현 타
福島県内に本社を置く企業のうち、福島第1原発から30キロ圏内にあり、操業できなくなっている企業が2207社に達していることが、東京商工リサーチの調査で分かった。同社が現地調査や航空写真により被災状況を推計した。時事通信が21日、報じた。 一方、東日本大震災に伴う津波で全壊や浸水被害を受けた企業は、岩手県が1857社、宮城県が3840社に上った。 これら3県の被災企業のうち、仙台市などの一部地域を除いた企業の売上高合計は1兆7630億円、従業員合計は7万3382人。 한국어 후쿠시마현 내에 본사를 두고 있는 기업들 중, 제1원전 반경 30km내에 자리잡고 있어 조업이 정지된 기업이 2207사에 달한 것이 밝혀졌다. 이는 도쿄 상공 리서치의 조사결과로, 현지조사와 항공사진에 의한 피해상황을 계측한 것이다. 한편, 동일본 대지진에 따른 해일로 인해 건물붕괴와 침수피해를 입은 기업은, 이와테현이 1857사, 미야기현이 3840사에 달했다. 3개현의 피해기업들 중, 센다이시 등의 일부지역을 제외한 기업 매출액 합계는 1조7630억 엔, 총 직원수는 7만 3382명이다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
パナソニックは21日、日本国内のグループ従業員を12年度末までに約1万4000人削減する方針を明らかにした。白物家電やデジタルカメラなど、グループ内のパナソニックと三洋電機の重複事業を売却したり、希望退職などで対応する。毎日新聞が同日、報じた。 類似商品の一本化や生産拠点の再編など、グループ全体の生産効率向上を進めており、具体的な事業の選定を急ぐ。統合効果を最大限に発揮するため、本社など間接部門も対象とし、スリム化を図る。 パナソニックは4月末、グループ従業員を09年度末の約38万5000人から12年度末に35万人以下にする方針を決定。国内、海外でそれぞれ約9%削減することにした。国内の従業員数約15万人のうち、削減対象は約1万4000人にのぼる。パナソニックは全体の削減数は示していたが、内外の内訳は明らかにしていなかった。 パナソニックは09年、三洋電機を買収、子会社化し、事業再編を進めた。太陽電池パネルやリチウムイオン電池、業務用冷蔵庫など三洋が強い分野を取り込む一方、不採算部門や重複部門は整理することで、買収効果を引き出し、グループ全体の収益力を高める。 한국어 파나소닉은 21일, 일본국내에서 직원을 12년도 말까지 약 1만4000명을 삭감하겠다고 밝혔다. 백색가전과 디지털 카메라 등, 그룹 내에서 파나소닉과 산요전기가 중복되는 사업을 매각하고, 희망퇴
菅日本首相は22日、中国の温家宝首相、韓国の李明博大統領と東京・元赤坂の迎賓館で首脳会談を行い、東日本大震災と東京電力福島第一原子力発電所事故を受けて、原子力安全や防災での協力を強化することで一致した。読売新聞が22日、報じた。 日本の農水産品や工業製品の風評被害や過剰な輸入規制を防ぐため、科学的な根拠に基づいて対応することも確認した。 3首脳は「3か国の協力は日本の早期復興に貢献するものだ」として、原子力安全・防災、経済成長、環境など幅広い分野の協力を盛り込んだ首脳宣言をまとめた。原子力安全とエネルギー、防災分野の協力については詳細な付属文書も作成した。 首脳宣言では「日本は原発事故と地震から得た教訓を中韓両国、国際社会と共有する」と明記。付属文書でも「日本政府は国際社会に対して最大限の透明性をもって情報提供を継続する」と強調した。 さらに、原子力安全に関する情報共有の重要性を指摘し、〈1〉緊急時の早期通報の枠組みを構築〈2〉専門家交流の協議を開始――などの具体策を打ち出した。風評被害防止に向けては「製品の安全性について科学的根拠に基づき必要な対応を慎重に取ることが重要だ」と明記した。 3首脳は会談後に共同記者会見を行った。菅首相は21日に3首脳で被災地を訪問したことに触れ、「日本は安全だと効果的に示すことが出来た」と語った。 温首相は「日本への観光を拡大し、日本製品の輸入を緩和
ホンダは20日、東日本大震災の影響で減産している国内の4工場について、7月は木、金、土、日曜日を休業日とする「週休4日体制」に移行することを明らかにした。読売新聞が21日、報じた。 部品調達や電力供給が不安定なためで、対象となるのは、栃木(栃木県真岡市)、埼玉(埼玉県狭山市)、鈴鹿(三重県鈴鹿市)の各製作所と、浜松製作所(浜松市)の一部で働く従業員。ホンダは、震災の影響で、生産計画に対して5割程度の操業が続いている。このため、部品が不足している7月は、週3日の稼働でも生産を維持できると判断した。 한국어 혼다기연공업은 20일, 동일본 대지진의 영향으로 생산량이 줄어든 일본국내의 4개 공장에 대해 목, 금, 토, 일요일을 휴무로 지정하는 ‘주 4일 휴무제’를 7월부터 실시한다고 밝혔다. 이는 부품조달과 전력공급이 불안정하기 때문. 토치기현, 사이타마현, 스즈카현에 위치한 생산공장과, 하마마츠 공장의 일부에서 일하는 근무자가 대상이 된다. 혼다는 지진재해의 영향으로, 생산계획에 대해 50% 정도의 조업이 이어지고 있다. 이 때문에, 부품부족이 예상되는 7월은 주3일 가동으로도 생산을 유지할 수 있다고 보고있다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
地震翌朝に燃料が溶け落ちるメルトダウンが起きたとみられる福島第1原発1号機で、日本政府が公表した3月12日の海水注入開始時刻の前に東京電力は注入を開始、政府の指示で55分間注入を停止していたことが20日、分かった。共同通信が同日、報じた。 海水注入の遅れで被害が拡大したとの批判があり、専門家は「海水注入を続けるべきだった」と指摘している。 日本政府の対策本部の資料では、海水注入の開始時刻は3月12日午後8時20分としていた。だが、東電が5月16日に公表した資料では、午後7時4分に海水注水を開始し、同25分に停止、午後8時20分に海水とホウ酸による注水開始、と記載されている。 政府筋によると、午後7時すぎの海水の注入は現場の判断のみで開始。原子力安全委員会への問い合わせで海水注入で再臨界が起こる恐れがあることが判明したとして、菅直人首相がいったん注水を止めさせたという。その後、問題ないことが分かり、ホウ酸を入れた上での注水が再開された。 1号機は地震、津波による全電源喪失のため、3月12日朝には燃料の大半が溶け落ちていたとの暫定評価を、東電が公表している。 한국어 일본 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 사고 당시 1호기의 원자로 냉각을 위한 바닷물 주입이 간 나오토(菅直人) 총리의 지시로 55분 정도 중단됐다가 재개되었던 사실이 20일에 밝혀졌다. 일본정부의 대
韓国国会の独島領土守護対策特別委員会は20日、日本とロシアが領有権を争っている北方領土の国後島を訪問する計画を明らかにした。ロシアの実効支配の現状や対応策を把握するのが目的で、独島問題に活用したい狙い考えだ。 同委員会の民主党・姜昌一(カン・チャンイル)委員長ら3人は22~25日、ロシアから国後島やウラジオストク、サハリンなどを訪れ、領土紛争に関する専門家との面談を行うほか、日本による植民地時代に展開された独立運動の現場を視察する予定だ。 国後島は昨年11月、ロシアのメドベージェフ大統領が訪問したところで、日本政府は対抗措置として駐ロシア大使を一時帰国させるなど強く反発した。 日聯合ニュース 한국어 국회 독도영토수호대책특위는 22일 러시아와 일본이 영토 분쟁을 벌이는 쿠릴열도를 방문, 러시아의 대응책을 점검키로 했다고 20일 밝혔다. 독도특위 위원장인 민주당 강창일 의원과 문학진, 장세환 의원은 22-25일 러시아에서 쿠릴열도와 블라디보스토크, 사할린 등을 찾아 일본강점기 항일 독립운동 현장을 둘러보고 동포 간담회, 영토분쟁 전문가 면담 등을 갖는다. 독도특위는 특히 러일 영토분쟁 지역인 쿠릴열도 4개 섬 중 쿠나시리 섬을 찾아 양국 간 분쟁 현황과 러시아의 대응책을 살펴볼 계획이다. 쿠나시리 섬은 지난해 11월 양국간
細川律夫厚生労働相は20日の閣議後会見で、東京電力福島第一原子力発電所で働く作業員の健康管理を担う専門部署を同日付で設置したと発表した。作業員の被曝(ひばく)線量を把握するデータベースを作り、東電への監督も強化する。朝日新聞が20日、報じた。 細川厚労相は「作業員の健康管理に全力で取り組む」と話した。専門部署は「福島第一原発作業員健康管理等対策推進室」。放射線に詳しい職員や医療系の職員など20人をあてる。福島労働局(福島市)に支部を置き福島第一原発との窓口役にする。 復旧作業が長引く福島第一原発で働く東電や下請けの作業員は延べ数千人に上っている。厚労省は東電に対し、全作業員の被曝線量の提出を義務付ける方針。それをデータベースに登録して管理し、作業員の求めに応じて照会できるようにする。また、1日あたりの被曝線量が1ミリシーベルトを超える作業が予想される場合、事前に福島労働局に作業内容を届けさせる。 한국어 호소카와 일본 후생노동성 장관은 20일에 각료회의를 열고, 도쿄전력 후쿠시마 제1원전에서 근무하는 작업원들의 건강관리를 담당하는 전문부서를 설치했다고 발표했다. 작업원들의 피폭량을 파악하는 데이터베이스를 작성하고, 도쿄전력에 대한 감독도 강화한다. 호소카와 장관은 “작업원의 건강관리에 전력을 다하겠다”고 말했다. 이번에 신설된 전문부서는 ‘후
東京電力は20日、福島第1原発事故の責任を取って清水正孝社長(66)が辞任し、後任に西沢俊夫常務(60)が就くトップ人事を発表した。毎日新聞が20日、報じた。 勝俣恒久会長(71)は留任する。11年3月期連結決算は、最終(当期)損益が1兆2473億円の赤字に転落した。原発事故など東日本大震災による損失が1兆204億円に上ったためで、金融機関を除く事業会社では過去最大の赤字。売上高は前期比7.0%増の5兆3685億円、営業利益は40.5%増の3996億円。最終赤字は2年ぶり。 한국어 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 운영사인 도쿄전력의 시미즈 마사타카(淸水正孝.66) 사장이 퇴진했다. 도쿄전력은 20일 오후 2010년도(2010년 4월∼2011년 3월)의 결산 결과와 함께 시미즈 사장의 사임을 공식 발표했다. 도쿄전력은 후쿠시마 제1원전 사태의 책임을 물어 시미즈 사장을 퇴진시키고 후임에 니시자와 토시오(西澤俊夫) 상무를 선임했다. 하지만 카츠마타 츠네히사(71) 회장은 원전 사고를 수습한 뒤 물러나기로 했다. 도쿄전력은 2010년도에 1조2천473억엔(약 16조5천억원)의 적자를 냈다. 이는 일본 제조업체 가운데 역대 최대 적자다. 후쿠시마 제1원전의 가동 중단에 따른 손실과 냉각 정상화 비용 등이 계상됐다.
韓国と日本のインディーズ・バンドが合同ライブを行う「Seoul-Tokyo Sound Bridge」の第2回が6月12日東京、同月24日にソウルで開催される。 同イベントは韓国のインディーズレーベル代表者の団体、ソギョ・ミュージック・レーベルズ協会と日本最大のインディーズ音楽流通会社・バウンディがパートナーシップを結び、両国の旬なアーティストを紹介する企画で、第1回は昨年11月に東京、12月にソウルで開かれた。3年間にわたり3カ月間隔で続ける予定だったが、第2回公演は東日本大震災で延期していた。 同イベントでは両国からそれぞれ2組、計4組が公演する。今回は韓国から「Lowdown 30」と「Galaxy Express」、日本からは「rega」と「Who the Bitch」の出演が決まった。 ソギョ・ミュージック・レーベルズ協会によると、会場では日本で製作した記念品を販売し、収益金を被災者のために寄付する予定だ。 聯合ニュース 한국어 일본 대지진으로 중단됐던 한일 인디음악 교류 프로젝트 '서울 도쿄 사운드 브릿지'가 재개된다. 인디 음악 제작자 협의체인 서교음악자치회는 19일 "'서울 도쿄 사운드 브릿지'를 재개, 다음 달 12일 도쿄 시부야 클럽 밀키웨이와 다음 달 24일 서울 KT&G상상마당에서 각각 공연을 연다"고 밝혔다. 이
韓国と日本の若手議員の交流強化を図るため2005年に設立した「韓日未来構想」に所属する両国の議員が21日、韓国の大学生100人余りを釜山に招き、両国間の友好促進と疎通強化に向けた「タウンホールミーティング」を開催する。ハンナラ党の金世淵(キム・セヨン)国会議員が19日に明らかにした。 金議員は報道資料を通じ、「次世代を担う韓日の議員と若者同士の交流を通じて両国が互いに理解を深めることができる契機になる」と期待を示した。 聯合ニュース 한국어 한국과 일본의 차세대 의원 모임인 `한일미래구상' 소속 의원들이 오는 21일 부산 아르피나 유스호스텔에서 한국 대학생 50여명을 초청, 양국간 우호 증진과 소통 강화를 위한 `타운홀 미팅'을 열기로 했다. 행사에는 한국측에서 한나라당 이성헌 구상찬 신지호 조윤선, 민주당 김부겸, 친박연대 송영선 의원이, 일본측에선 민주당 후쿠카와 모토히사, 다무라 겐지 의원과 자민당 하야시 요시마시 의원 등이 참석한다. 행사 실무를 맡은 한나라당 김세연(부산 금정구) 의원은 19일 보도자료를 통해 "한일 양국의 차세대 의원과 젊은 세대간 교류를 통해 두 나라가 서로를 조금 더 이해할 수 있는 계기가 될 것"이라고 말했다. 한일미래구상은 한일 양국 차세대 의원들의 교류 증진을 위해 지
韓国の俳優チャン・グンソクの日本デビューシングル「Let me cry」が韓国で発売される。 所属事務所によると、「Let me cry」の韓国制作シングルは19日、輸入盤初回限定シングルは23日に発売を開始する予定だ。 日本語で収録されているシングルには「Oh My Darling!」と「一緒につくったメロディ」の韓国語バージョンが追加された。 「Let me cry」は先月27日から、オリコンデイリーランキングで2日連続1位を獲得し、週間ランキングでも初登場首位を記録した。男性ソロアーティストのデビューシングルが初登場1位を獲得したのは近藤真彦以来約30年ぶり。海外アーティストとしては初めとなる。 チャン・グンソクは現在、映画「君はペット」を撮影中で、タイ、マレーシア、台湾、中国・上海で展開するアジアツアーを準備している。 聯合ニュース 한국어 한류스타 장근석(24)이 일본에서 발매한 데뷔 싱글 앨범 '렛 미 크라이(Let me cry)'가 국내에서도 출시된다. 19일 장근석의 소속사 트리제이컴퍼니에 따르면 '렛 미 크라이'의 국내 제작 싱글 앨범은 이날, 수입반 초회한정 싱글 앨범은 23일 각각 발매된다. 일본어로 녹음된 두 음반에는 각각 마지막 곡으로 한국어로 부른 '오 마이 달링(Oh My Darling!)'과 '함께 만든 멜
人気ロックバンドFTISLAND(エフティーアイランド)の日本でのファーストアルバム「FIVE TREASURE ISLAND」が、発売当日の18日にオリコンのアルバムデイリーランキングで、初登場首位を獲得した。所属事務所が19日、明らかにした。 メンバーらは東京・稲城市のよみうりランドオープンシアターで、日本初アルバムの発売記念イベントを開催中に首位になったことを知り、約5000人のファンとともに喜びを分かち合った。 FTISLANDは「1位を記録したことが信じられない。今後、よりよい音楽を提供するために努力する」と感想を述べた。24日には韓国でフルアルバム「リターン(RETURN)」を発表する。 聯合ニュース 한국어 아이돌 밴드 FT아일랜드가 일본에서 낸 1집 '파이브 트레저 아일랜드(FIVE TREASURE ISLAND)'가 발매 당일인 18일 오리콘 일간 앨범차트 1위에 올랐다. 소속사인 FNC뮤직은 19일 "FT아일랜드가 1집으로 오리콘 일간 앨범차트 1위를 차지했다"며 "지난해 첫 싱글 '플라워 록(Flower Rock)'으로 오리콘 일간 싱글차트 4위에 오른 뒤 1년 만의 쾌거"라고 밝혔다.소속사에 따르면 멤버들은 18일 도쿄 요미우리랜드 오픈시어터에서 팬들과 1집 발매 기념 이벤트를 진행하던 중 이 사실을