日本の内閣官房参与で劇作家の平田オリザ氏(48)が17日、ソウル市内で講演し、福島第1原発の事故で放射性物質を含む比較的低濃度の汚染水を海に放出したことについて「米国からの強い要請で(海に)流れた」と述べた。講演の出席者が18日、明らかにした。共同通信が18日、報じた。 汚染水の放出は、東京電力からの報告を受けて日本政府が容認したとされる。放出が日本政府独自の判断ではなく、米国の要請に基づくものと受け取られかねない発言で、論議を呼びそうだ。 韓国政府は事前通報がなかったとして不快感を示していた。 平田氏は「震災と日本再生」との題目で講演を行い、会場の質問に答える形で、事前通報がなかったことをコミュニケーションのミスだったと指摘。韓国に迷惑をかけたとした上で「流された水は非常に低濃度で量も少ない」と釈明した。 한국어 일본 총리실의 자문관인 내각 관방참여가 일본의 방사성 물질 오염수 바다 방출은 미국이 강력하게 요청해 이뤄진 것이라고 밝혔다고 교도통신이 18일 보도했다. 이 통신은 서울발 기사에서 히라타 오리자(49.오사카대학 교수) 내각 관방참여가 17일 서울 시내에서 열린 강연에서 오염수 방출은 일본 독자의 판단이 아니라 미국의 강력한 요청으로 이뤄진 것이라고 말했다. 일본 정부는 지금까지 지난달 4일 이뤄진 1만여t의 방사성 물질
開催地をめぐって調整が続いている韓日中首脳会談について、東京で開催し、会談前に3国首脳が福島と仙台を訪問することが18日までに分かった。 複数の外交消息筋によると、首脳会談の本会議を東京で行い、福島と仙台にも寄ることで意見集約をしたという。近く日本政府から発表があるという。 福島については、3国の首脳が一緒に訪問する予定。ただ仙台については、韓中の首脳が別々のスケジュールで訪問することが有力だという。 韓日中首脳会談は21日から2日間の日程で開かれる。原子力発電所の事故が発生した際の情報共有の強化を盛り込んだ共同声明を発表する予定だ。 聯合ニュース 한국어 이명박 대통령과 원자바오(溫家寶) 중국 총리, 간 나오토(菅直人) 일본 총리가 21일 원자력발전소의 방사성 물질 대량 방출 사태로 고통을 겪는 후쿠시마(福島) 대피소를 함께 방문하는 방안을 검토하고 있다고 NHK와 아사히신문이 18일 보도했다. 보도에 따르면 일본 측은 이 대통령과 원자바오 총리가 21일 우선 센다이(仙台)공항을 거쳐 각각 미야기(宮城)현에서 일정을 소화한 뒤 후쿠시마로 향하고, 간 총리는 도쿄에서 후쿠시마로 가서 합류한다는 계획을 세워놓았다. 이후 도쿄에서 만찬 행사에 참석한 뒤 22일에는 3국 정상회담을 연다는 일정이다. 이러면 일본 측이 원한
人気グループ・BIGBANGが日本で11日に発売した2枚目のフルアルバム「BIGBANG 2」が、オリコンの23日付週間アルバムチャートで1位を獲得した。アジアの男性アーティストで史上3組目の首位を記録した。 同アルバムはドラマ「おひとりさま」の主題歌「Tell Me Goodbye」や韓国内ヒット曲「Tonight」の日本語バージョンなど全10曲を収録。発売1週目で6万5000枚を売り上げた。 現在、日本ツアーを展開中のBIGBANGは、11~12日に大阪、13~15日に千葉公演を負えた。17~19日は名古屋・日本ガイシホールで公演する。 聯合ニュース 한국어 인기그룹 빅뱅이 일본에서 낸 두번째 정규 음반 '빅뱅 2'가 오리콘 주간 앨범차트 1위에 올랐다. 17일 오리콘에 따르면 지난 11일 발매된 '빅뱅 2'는 첫 주 6만 5천장이 팔리며 23일자 주간 앨범차트 정상을 차지했다. 아시아 남성 아티스트로는 세번째 오리콘 주간차트 석권이다.이 음반에는 일본 드라마 '독신'의 주제가인 '고에오 기타세테'를 비롯해 일본 판 '아이리스' 주제가 '텔 미 굿바이(Tell me goodbye)', 국내에서 히트한 '투나잇(Tonight)'의 일본어 버전 등 총 10곡이 수록됐다. 현재 일본 투어 콘서트 중인 빅뱅은 지난 11
昨年のKBSドラマ「トキメキ☆成均館スキャンダル」で俳優デビューに成功した歌手グループ・JYJのユチョンが、再び芝居に挑戦する。 成功への執念のためうそを繰り返す女性と2人の男性の愛と破滅を描くMBC新ドラマ「ミス・リプリー」で、日本の有名リゾート会社の後継者・ユタカを演じる。ユチョンは17日、ソウル市内で行われた制作発表会で、「次回作の決定に、ほかの俳優たちもこんなプレッシャーを感じていたんだろうなと思った。(出演を)決めてからも、うまくできるだろうかという思いが大きかった」と打ち明けた。 また、思った通りの芝居ができるだろうかという不安もあったが、2度目のドラマ出演とあり、考える視野が広がったとも話した。作品を選んだ理由は、キャラクターが自分と似ているためだといい、「特に幼い頃の経験、成長過程や家族、友人の問題などが似ている。あまり感情を表さないところも同じ」だと話した。明るく振る舞っていても、感情を隠していることが分かってしまうところが個人的に好きだと紹介し、そうした部分を自然に表現できるのではないかと意欲を示した。 劇中では、ヒロインのミリ(イ・ダヘ)をめぐり、ベテラン俳優キム・スンウと対立する。キム・スンウとは設定で10歳、実際には17歳の年齢差となるため、どう演じればいいかという負担もあったが、いざ撮影に入ると、自然に表現できているという。 聯合ニュース 한국어 지난해
日本政府は17日、原子力災害対策本部を開き、福島第一原子力発電所事故の被災者に対する支援の工程表を発表した。読売新聞が同日、報じた。 避難住民や農漁業、中小企業などへの賠償は今秋にも受け付けと支払いを始める。仮設住宅は8月上旬までに、現時点で市町村から要望のある1万5200戸すべてを福島県内に確保する。一方、避難住民が帰宅できる避難区域の解除時期は明記しなかった。菅首相は同日の本部会合で、「最後の最後まで政府の責任できちんと対応をする」と強調した。工程表は8項目についての対処方針を記載した。 避難住民に対する賠償金の仮払いは5月中に終え、出荷制限を受けた農業者に対する仮払いは今月中に開始するよう東電に求める。企業なども含めた本格的な賠償の支払いは、日本政府の原子力損害賠償紛争審査会が7月に予定する賠償範囲の中間指針の策定や、日本政府の賠償支援策の法案成立を踏まえ、今秋にも受け付けと支払いを始める。 한국어 일본정부는 17일, 원자력재해대책본부를 열고, 후쿠시마 제1원전사고로 인한 피해자들을 대상으로 하는 공정표를 발표했다. 피난민과 농어촌, 중소기업 등에 대한 보상은 빠르면 올 가을부터 시작될 예정이다. 가설주택은 8월 중순까지, 현재로서는 각 지역으로부터 요청이 들어온 1만5200가구를 모두 후쿠시마현 내에 확보한다. 한편, 피난구역의 해제
枝野幸男官房長官は17日の記者会見で、福島第1原発事故を受けた国際原子力機関(IAEA)の調査団を24日から6月2日までの日程で受け入れると発表した。同時に、IAEAが6月20日から開催する原子力安全に関する閣僚級会合に、日本政府としての事故報告を提出することも明らかにした。共同通信が17日、報じた。 IAEA調査団は約20人の専門家で構成し、政府関係者のヒアリングや福島第1原発視察などを予定。調査団も閣僚級会合に結果を報告する。 한국어 에다노 일본관방장관은 17일의 기자회견에서, 후쿠시마 원전 사고 수습을 위해 국제원자력기관(IAEA)의 조사단을 24일부터 6월2일까지의 일정으로 받아들이겠다고 발표했다. 동시에, IAEA가 6월20일부터 개최하는 원자력 안전에 관한 각료급회의에 일본정부가 사고보고를 제출할 방침이라고 밝혔다. IAEA조사단은 약 20명의 전문가로 구성되어, 정부 관계자로부터 설명을 듣고 후쿠시마 제1원전을 시찰할 예정이다. 조사단도 각료급회의에 조사결과를 보고할 방침이다. kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
福島第1原発事故で、細野豪志首相補佐官は16日の記者会見で、2、3号機の原子炉について「6時間前後、冷却水が入らなかったとみている。炉心が溶融している可能性はみなければならない」と述べ、収束に向けた工程表をメルトダウン(全炉心溶融)前提で見直していることを明らかにした。工程表は17日に公表される。時事通信が同日、報じた。 細野補佐官は、2号機で原子炉の冷却が停止していた時間を6時間29分、3号機は6時間43分と説明。「1号機の14時間9分と比べると短いが、時間自体は決して短くない」と指摘した。 さらに、1~3号機で燃料の一部が格納容器に落ちている可能性を示しつつ、現在の冷却状態について「ある程度うまくいっている。工程表では最悪の場合でも冷却できるという仕組みを示す」と述べた。 東京電力によると、原子炉を冷却できなかった時間は、1号機が3月11日午後3時38分から同12日午前5時46分まで、2号機が同14日午後1時25分から同7時54分まで、3号機が同13日午前2時42分から同9時25分までという。 一方、経済産業省原子力安全・保安院の西山英彦審議官は2、3号機について「これまでのデータからは、メルトダウンかを判断する根拠には不十分」と慎重な見方を示した。 東電の松本純一原子力・立地本部長代理は「一部の燃料については、形状を維持できず落下していると考えている」と述べた。 한국어 후쿠
韓国の大手芸能事務所SMエンタテインメントは17日、6月11日にフランス・パリで開催するコンサート「SMTOWN LIVE WORLD TOUR in PARIS」の追加公演のチケットが販売開始後10分で完売したと明らかにした。 コンサートには東方神起をはじめ、少女時代、SUPER JUNIOR、SHINee、f(x)ら同事務所に所属する人気アーティストが出演する予定。同事務所は6月10日に1回だけ公演を行う予定だったが、チケットを入手できなかった現地のファンの要望に応え追加公演の開催を決定した。 聯合ニュース 한국어 'SM타운'의 프랑스 파리 추가 공연 표가 10분 만에 매진됐다고 SM엔터테인먼트(이하 SM)가 17일 밝혔다. SM은 "다음 달 10-11일 파리 '르 제니스 드 파리'에서 열릴 'SM 타운 라이브 월드투어'의 1회 추가분인 11일 공연 티켓이 예매 시작 10분 만에 전석 팔려나갔다"고 말했다.지난 16일 유럽 대표 티켓 예매 사이트인 라이브네이션과 프낙 등을 통해 진행된 이날 예매에서는 접속자가 폭주해 사이트가 일시 다운되는 소동도 빚어진 것으로 알려졌다. 앞서 다음 달 10일 1회로 예정됐던 공연 티켓도 지난달 26일 예매 시작 15분 만에 매진돼 티켓을 구하지 못한 팬들을 상대로 현지에서
K-POPの人気アーティストが一堂に会する大型ジョイントライブ「The 4th K-POP Super Live」が、千葉・幕張イベントホールで15日に行われた。2回公演であわせて1万4000人余りを動員した。 出演したのは、新人グループのX-5(エックスファイブ)、人気グループのSUPER JUNIOR、SHINee、大国男児、神話(SHINHWA)のメンバーでソロ歌手としても活躍するシン・ヘソン。それぞれ代表曲を披露し、日本のファンを魅了した。 聯合ニュース 한국어 K-POP의 인기 아티스트가 한자리에 모여 풍성한 음악선물로 일본 팬들을 사로잡았다. 15일 지바의 마쿠하리멧세 이벤트홀에서 두 차례 열린 제4회 'K-POP 슈퍼 라이브'에는 합계 1만4천여 명의 팬이 찾았다. 먼저 샤이니가 '줄리엣'을 시작으로 '링딩동' '루시퍼' 등의 히트곡으로 막을 열었으며, 특히 드라마 '꽃보다 남자' OST '스탠드바이미'를 일본어로 선보여 큰 호응을 얻었다. 이어 등장한 대국남아는 "대지진으로 아직도 힘들다고 들었다. 힘이 되고 싶어 행사에 참여했다"며 대표곡 '동경소년' 외에도 지난달 선보인 일본 데뷔 싱글 '러브 파워'와 다음달 출시한 신곡 '러브 빙고!' 등 5곡으로 힘찬 무대를 꾸몄다. 첫 해외공연인 신
新羅免税店は16日、人気グループの東方神起を広告モデルに抜てきしたと明らかにした。東方神起がアジア地域の若い女性から親しまれており、グローバルマーケティング効果を高めるためにモデルに起用したと説明した。 来月中旬から放送される広告は「わたしだけのドラマチックな旅行:My Journey Begins」をテーマに3編が制作される。東方神起の所属事務所、SMエンタテインメントは「広告はドラマ形式で、新羅免税店を背景に男女3人の愛と友情が描かれる」と紹介した。 聯合ニュース 한국어 그룹 동방신기(유노윤호, 최강창민)가 신라면세점의 새 모델로 발탁됐다. 신라면세점은 16일 "동방신기가 아시아 전역의 젊은 여성들에게 사랑받는 인기 그룹이어서 글로벌 마케팅 효과를 높이기 위해 광고 모델로 기용했다"고 밝혔다. 다음 달 중순부터 방송될 광고는 '나만의 드라마틱한 여행:마이 저니 비긴스(My Journey Begins)'란 주제로 총 3편이 제작된다. 동방신기의 소속사인 SM엔터테인먼트는 "광고는 세 남녀의 사랑과 우정이 신라면세점을 배경으로 펼쳐지는 드라마 형식으로 만들어진다"고 소개했다. 앞서 동방신기는 음료 브랜드 '펩시 넥스'와 일본 유통 그룹 '세븐&아이홀딩스'의 여름 캠페인 모델로도 발탁됐다. 연합뉴스
俳優のパク・シフが日本のEMIミュージックジャパンと専属契約を締結し、日本での活動に本格的に乗り出す。パク・シフの所属事務所イヤギエンターテインメントが16日に明らかにした。 パク・シフは、ドラマ「家門の栄光」や「検事プリンセス」などを通じ日本でも認知度がアップした。また、出演ドラマ「逆転の女王」がフジテレビで放送される予定だ。 EMIミュージックジャパン側はパク・シフについて「ジェントルなイメージが、日本でも好感を持たれている」と評価している。 聯合ニュース 한국어 탤런트 박시후가 EMI 재팬과 일본 매니지먼트 계약을 체결하고 일본 내 활동에 본격적으로 나선다. 16일 박시후의 소속사 이야기엔터테인먼트에 따르면 올해 배우 매니지먼트를 시작한 EMI가 최근 박시후와 전속 계약을 맺었다. EMI는 비틀스, 우타다 히카루 등의 음원을 관리하는 세계 4대 음반사 중 하나다. 박시후는 드라마 '가문의 영광' '검사 프린세스' 등을 통해 일본에 알려졌으며 '역전의 여왕'의 후지TV 방송을 앞두고 있다. EMI 재팬 측은 "박시후의 반듯하면서도 젠틀한 이미지가 일본에서도 좋은 반응을 일으키고 있다"고 밝혔다. 연합뉴스 kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
歌手としても活動する韓国の俳優パク・クァンヒョンが14日、大阪・サンケイホールブリーゼで東日本大震災チャリティーイベントを行った。 混声デュオ「シークレット・ガーデン」の「You raise me up(ユー・レイズ・ミー・アップ)」で公演の幕を開けたパク・クァンヒョンは、「つらい時だからこそ、力を合わせて乗り越えよう」とあいさつ。11日にリリースした日本デビューシングル「Dear・・・」、代表曲「Forever」などを披露した。イベント収益金の一部は被災者支援のため寄付する予定だ。 パク・クァンヒョンは15日、東京・タワーレコード渋谷店で、デビューシングル発売記念イベントを開く。 聯合ニュース 한국어 가수 겸 배우 박광현이 일본 대지진 피해복구를 위한 자선행사를 열고 팬들을 위로했다. 박광현은 14일 오사카의 산케이홀 브리제에서 '박광현 토크 및 라이브 2011'을 열어 지난 11일 출시한 일본 데뷔 싱글 '디어(Dear)…'를 선보이고 아카펠라로 일본의 히트곡들을 열창했다. 또 댄서와 함께 '포에버'와 '리벤지' 등도 선사했다. 이날 '유 레이즈 미 업(You raise me up)'으로 막을 연 박광현은 "어려울 때일수록 힘을 모아 극복하자"며 응원했다. 앙코르에서는 신세대 트로트 가수 박상철의 대표곡 '무조건'으
韓日合作アニメーション「ズーブルズ」が18日から韓国で放送される。SBSが16日、明らかにした。 「ズーブルズ」は、SBS、SBSコンテンツハブ、日本のセガトイズなどが共同で制作したもので、さまざまなキャンディーをキャラクターにしている。放送は毎週水・木曜日の午後4時から。 SBSによると、同アニメは企画段階から世界市場進出を目標にした。現在、韓国をはじめ、中国、台湾、香港、シンガポール、マレーシア、タイ、インドネシア、インド、ベトナムの10カ国・地域で放送が決まっている。 聯合ニュース kjtimes日本語ニュースチーム/news@kjtimes.com
韓国のGSカルテックスと日本のJX日鉱日石エネルギーの合弁会社、パワー・カーボン・テクノロジー(PCT)は13日、電気自動車用リチウムイオン2次電池の核心材料の一つであるソフトカーボン系負極材を生産する工場の起工式を慶尚北道・亀尾で行った。 工場の生産能力は年産2000トン。年内の完成を目指す。PCTは市場の状況を見極めながら生産能力を年産4000トン以上に拡大していく計画だ。 GSカルテックスは2007年に、それまで日本からなどからの輸入に頼っていた負極材の独自開発に韓国で初めて成功した。 GSカルテックスの許東秀(ホ・ドンス)会長は起工式での祝辞で、国産化に成功した負極材で世界市場への進出を目指すとし、「既存の電気二重層キャパシタ(EDLC)用炭素素材事業とのシナジー効果を発揮し、世界的な新エネルギー・新素材企業として発展していく」と強調した。 聯合ニュース 한국어 GS칼텍스는 13일 경북 구미 산업단지에서 리튬이온 2차 전지의 4대 핵심소재 중 하나인 음극재를 생산하는 공장의 기공식을 했다. GS칼텍스는 일본 최대에너지 회사인 JX NOE(옛 신일본석유)와 합작해 만든 파워카본테크놀러지(PCT)를 통해 소프트카본계 음극재를 연 2천t 생산할 수 있는 공장을 올해 말까지 건설할 계획이다. 이는 2012년 세계 리튬 2차전지용 소프트카
ソニーは12日、同社のゲーム子会社のオンラインサービスが不正侵入を受けて大量の個人情報が流出した問題で、「ソニー・オンラインエンタテインメント(SOE)」の利用者に、最大100万ドル(約8100万円)の被害補償などを含む個人情報保護サービスの無料提供を始めると発表した。時事通信が13日、報じた。 ソニーは同日までにSOEの会員約2460万人全ての個人情報が流出したことを確認、このうち当初は米国の利用者約1580万人が同保護サービスの対象となる。 同社は別のゲームサービス「プレイステーション・ネットワーク」と「キュリオシティ」から流出した約7700万人のうち米国の利用者約3100万人には同じ保護サービスを始めている。今回の措置により、情報が流出した計約1億160万人のうち、米国以外の約5500万人への対応が今後の課題となる。 한국어 소니는 12일, 자사의 온라인 게임 서비스 해킹으로 인하여 개인정보가 대량으로 유출된 문제와 관련해 이용자들에게 최대 100만 달러의 금전적 보상을 비롯하여 개인정보 보호 서비스를 무료제공하기로 발표했다. 소니는 12일까지 SOE(소니 온라인 엔터테인먼트)의 약 2460만 명에 이르는 모든 서비스 이용자의 개인정보가 유출된 것을 확인, 이 중 미국 이용자 1580만 명이 우선적으로 보호 서비스 대상이 된다.