(聯合ニュース)日本の福島第1原発の放射能の影響で、韓国の東海岸で放射性物質「キセノン」が検出されたのに次いで、ソウルでも微量のヨウ素131が検出された。韓国原子力安全技術院が29日までに明らかにした。 同技術院によると、28日午前10時から全国12カ所の放射能測定所で大気中の浮遊物質を採取・分析した結果、ソウル環境放射能監視センターの測定所からヨウ素131が検出された。検出された放射線量は自然環境に存在する量の数千分の1にすぎず環境や人体に影響は与えない。 同技術院は29日午前10時以降に正確な分析結果を発表する予定だ。 한국어 (연합)일본 후쿠시마 원전 사고 여파로 강원도에서 방사성 제논(Xe-133)이 검출된 데 이어 서울에서도 방사성 요오드(I-131)가 검출된 것으로 확인됐다. 28일 한국원자력안전기술원(KINS)에 따르면 이날 오전 10시부터 전국 12개 지방방사능측정소에서 공기 중 부유물질을 포집한 뒤 분석 중에 있으며, 서울 환경방사능감시센터에서 포집된 공기에서 방사성 물질인 요오드가 검출됐다. 검출된 방사선량은 평상시 자연 방사선량의 수천 분의 1이하에 불과해 환경이나 인체에는 영향이 없다고 KINS 측은 설명했다. 윤철호 KINS 원장은 "28일 오전 10시부터 전국 12개 지방 방사능 측정소에
東京電力は28日、福島第1原子力発電所の敷地内5か所で採取した土壌からプルトニウムを検出したと発表した。うち2か所は原子炉の事故に直接関連している可能性が高いとしている。 東電電力の関係者は、濃度は過去に北朝鮮や中国が核実験を行った際に日本で検出されたレベルと同程度であるとし、「人体に問題になるものではない」と強調した。 経済産業省原子力安全・保安院は、プルトニウムが何号機から放出されたかは不明とした上で、プルトニウムの検出は核燃料棒に一定の損傷があることを示唆しているとの見方を示した。 米環境保護局によると、プルトニウムへの外部被ばくは「健康リスクが極めて低い」が、内部被ばくは「極めて深刻な健康被害」をもたらす。内部被ばくすると体内に数十年とどまり、臓器や組織がプルトニウムにさらされてがんリスクが上昇するという。 한국어 (연합)방사성 물질을 대량으로 방출한 일본 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 부지 여러 곳에서 플루토늄이 검출된 것으로 드러났다. 원전 운영사인 도쿄전력은 28일 후쿠시마 제1원전 부지 내 5곳에서 플루토늄을 검출했다며 이번 원전 사고로 핵연료에서 방출됐을 가능성이 있다고 밝혔다. 후쿠시마 제1원전 3호기는 MOX라고 불리는 플루토늄 연료를 쓰고 있다. 도쿄전력 측은 검출된 플루토늄의 농도가 과거 (다른 국가의) 핵
サムスンLEDは28日、住友化学と発光ダイオード(LED)サファイア基板を生産する合弁会社の設立に関する契約を締結したと発表した。両社の折半出資で、資本金は800億ウォン(約59億円)。合弁会社ではサファイアインゴットやサファイア基板を生産する予定で、年内に新規工場を建設し、来年初旬から量産を開始する計画だ。サムスンLEDは合弁会社の設立でサファイアインゴットからLED素子、LED照明まで手がける構造を構築することで、LED事業の競争力を高める効果を期待している。住友化学は成長が見込まれる分野のLED素材事業をさらに強化する狙いだ。LEDの需要は急激に増加しているが、素材のサファイア基板の供給が不足している。これはサファイア基板の原材料となるサファイアインゴットの需給が安定
東京電力福島事務所は、28日午後5時すぎから記者会見し、27日午後3時半ごろ、福島第一原子力発電所の 2号機のタービンが入っている建物の外にある「トレンチ」と呼ばれる配管などを通すトンネルに、水がたまっているのが見つかり、その水の表面から1時間当たり1000ミリシーベルトという高い放射線が計測されたことを明らかにした。 水がたまっているのが見つかった「トレンチ」と呼ばれるトンネルは、2号機に関係する電源ケーブルや配管を通すために設けられているもので、タービンがある建物から海側に向けて、76メートルの長さがあるという。直接、海にはつながっていないため、東京電力福島事務所は「現時点では、海には水が流れ込んでいないとみられる」と話しており、水がどのようにしてたまったのか調べることにしている。 한국어 방사성 물질을 대량 방출한 일본 후쿠시마(福島) 제1원전 2호기의 터빈실 밖에도 방사선량 수치가 높은 물이 흘러넘친 것으로 확인됐다. 도쿄전력은 28일 오후 기자회견에서 2호기 터빈실 지하와 바닷가를 잇는 터널에 물이 차 있고, 물 표면에서 시간당 1천m㏜(밀리시버트) 이상의 방사선량이 측정됐다고 발표했다. 1호기 쪽 터널에 차있는 물의 표면에서는 시간당 0.4mSv가 관측됐고, 3호기 쪽 터널에도 물이 차 있었지만, 건물 파편 탓에 방사선
(연합)일본에서 수입되는 모든 수산물과 축산물에 대해 방사능 오염 여부에 대한 정밀 검사가 이뤄진다.농림수산식품부 소비안전정책관을 팀장으로 하는 방사능 안전관리 신속대응팀도 구성됐다.농식품부는 28일 농식품부 대회의실에서 유정복 장관 주재로 일본 후쿠시마 원자력발전소의 방사능 누출사태에 따른 식품안전성 대책 추진 상황을 점검하고 이 같은 내용을 확정해 발표했다.◇한반도 연근해 어종들도 방사능오염 검사우선 정부는 일본에서 수입되는 모든 수산물과 축산물에 대한 정밀검사를 실시한다. 국립농산물품질관리원, 국립수의과학검역원, 국립수산과학원, 국립수산물품질검사원 등의 방사능 오염 분석기기 7대와 원자력연구소 등의 기기 9대 등을 활용하고 필요하면 추가 장비 확보를 추진한다는 계획이다.일본산 수입수산물은 매건 정밀검사가 실
강원도 대기중에서 일본 후쿠시마 원전에서 유출된 것으로 보이는 방사성 물질 제논이 극미량 검출된 가운데 한국원자력안전기술원(KINS)이 운영중인 전국의 환경방사선감시기는 제논을 감지하지 못하는 것으로 확인됐다.28일 KINS에 따르면 KINS는 환경방사선을 감시하기 위해 대도시 소재 대학교와 지방기상대, 원자력발전소 주변, 군부대 내 등 전국 70곳에 방사선감시기를 설치해 운영하고 있다.그러나 이 감시기는 대기중 전체적인 환경방사선 준위가 어느 정도인지, 사람이 1시간당 어느 정도의 방사선량에 영향을 받는지 등만 측정할 뿐 어떤 방사성 물질이 어느 정도 농도로 있는지에 대해서는 분석하지 못한다.특히 전국 12곳의 지방방사능측정소에서도 대기중 먼지와 같은 형태로 존재하는 부유물질을 포집해 요오드와 세슘 등 방사성 물질의 유무와 농도 등을 분석
일본 후쿠시마 원전 사고에 따른 방사능 오염 공포가 커짐에 따라, 당국이 한반도 대기 및 연안에 대한 방사능 조사를 강화한다.윤철호 한국원자력안전기술원장은 "울릉도ㆍ독도 주변, 제주도 남쪽 해역, 서남부 도서지방 등 20곳에서 해수와 해양생물 시료를 채취, 방사능 검사를 진행하겠다"며 "결과는 2주일 후에나 나올 것"이라고 밝혔다.지금까지 원자력안전기술원(KINS)은 한 해 4월과 10월 두 차례에 걸쳐 해양 및 해양생물 방사능 조사를 실시해왔다.아울러 윤 원장은 "제논 검출을 계기로 주 1회 대기 물질을 채취, 방사선 물질을 검사하던 전국 12개 방사능측정소에서 앞으로 매일 분석이 이뤄질 것"이라고 덧붙였다.현재 12곳에 설치된 측정소에서는 1.2m 높이, 즉 사람이 생활하는 공간과 비슷한 환경에서 공기를 빨아들여 방사성 물질 존재 여부를 검사하고 있다.그러
依然、深刻な状況が続く福島第一原発について、東京電力は27日、2号機の地下のたまり水から「通常の原子炉にある水の1000万倍に及ぶ放射性物質が検出された」と発表した。しかし、その後、「別の放射性物質と取り違えて誤った数値を算出した」と訂正した。 東京電力は27日午後、福島第一原発2号機のタービン建屋の地下から「通常の原子炉にある水の1000万倍に及ぶ濃度の放射性物質『ヨウ素134』を検出した」と発表。しかし、深夜の会見で、放射線の量が半減する時間が短いはずのヨウ素134の数値が減っていないことなどから、「別の放射性物質と取り違えて誤った数値を算出してしまった」と訂正した。検出されたのは放射性物質の「セシウム134」の可能性が高いという。 今回の誤りを受けて東京電力は、各号機のたまり水で行った放射能検査について再検証したいとしている。ただし、2号機のたまり水の放射線濃度は通常の原子炉の水と比べて10万倍と高い濃度であり、地下の放射線量も1000ミリシーベルト以上と、事故後に計測された中で最も高い数値であることに変わりはない。このため、2号機では現在、作業を進めることができず、さらに「圧力抑制室」の破損が疑われるなど、深刻な事態が続いている。 일본어 일본 후쿠시마(福島) 제1원자력발전소 2호기 터빈실 지하에 고인 물웅덩이의 방사성 물질 농도가 원자로 냉각수보다 10만 배
(共同通信)経済産業省原子力安全・保安院が、震災当日の11日夜、東京電力福島第1原発事故に関して、3時間以内の「炉心溶融」を予測していたことが27日、分かった。また翌12日未明には放射性ヨウ素や高いレベルの放射線を検出、原子炉の圧力を低下させる応急措置をとる方針が決まったが、実現するまでに半日も要した。政府文書や複数の政府当局者の話で判明した。 溶融の前段である「炉心損傷」を示すヨウ素検出で、政府内専門家の間では危機感が高まり、応急措置の即時実施が迫られる局面だった。 しかし菅直人首相は12日早朝、原子力安全委員会の班目春樹委員長と予定通り現地を視察。政府与党内からは、溶融の兆候が表れた非常時の視察敢行で、応急措置の実施を含めた政策決定に遅れが生じたとの見方も出ている。初動判断のミスで事態深刻化を招いた可能性があり、首相と班目氏の責任が問われそうだ。 政府原子力災害対策本部の文書によると、保安院は11日午後10時に「福島第1(原発)2号機の今後のプラント状況の評価結果」を策定。炉内への注水機能停止で50分後に「炉心露出」が起き、12日午前0時50分には炉心溶融である「燃料溶融」に至るとの予測を示し、午前3時20分には放射性物質を含んだ蒸気を排出する応急措置「ベント」を行うとしている。 保安院当局者は「最悪の事態を予測したもの」としている。評価結果は11日午後10時半、首相に説明され
(연합)일본 후쿠시마 원전 사고로 방출된 방사성 물질의 양이 갈수록 늘고 확산 범위가 넓어지는 가운데, 이웃나라로서 우리나라 국민의 걱정도 커지고 있다.특히 강원도에서 방사성 물질 제논이 극미량이나마 실제로 검출됨에 따라 불안은 증폭될 조짐을 보이고 있다.전문가들은 현 시점에서 '방사성 물질이 한반도에 들어오느냐, 아니냐'를 따지는 것은 의미가 없고, 과연 유입되더라도 실제 우리 건강에 영향을 줄 정도의 양인지 예상하고 면밀히 관측하는 게 중요하다고 조언한다.다행히 현재까지 대부분의 시뮬레이션은 이번 후쿠시마 원전 사고가 최악에 이르더라도 한반도에 미칠 영향은 미미하다는 결과를 내놓고 있지만, "미량이라도 사람에 따라 영향을 받을 수 있다"는 환경단체들의 목소리도 만만치 않다.◇ 한국도 '극미량' 제논 검출 = 27일 한국원자력안전기
東京電力は27日、福島第1原子力発電所の放水口付近の海域で検出された放射性物質の濃度が大幅に上昇していることを明らかにした。26日午後2時半に放水口から南側330メートルの海水を採取し測定したところ、ヨウ素131の濃度は国が定めた濃度限度の1850.5倍だった。これは、21日に海水中の放射性物質の調査を始めて以降、最も高い値だ。 25日午前の同一地点で採取した海水の濃度は約1250倍だった。26日午前8時20分の測定では750倍にいったん濃度が低下したが、同日午後に再び上昇している。東電は、放射性物質を含む水が同原発から流れ込んだとみている。 한국어 도쿄전력은 27일 후쿠시마 원전 배수구의 남쪽 330m 지점에서 26일 채취한 바닷물을 조사한 결과 법령으로 정한 한도를 약 1850.5배 초과한 요오드131이 검출됐다고 발표했다. 이는 21일 바닷물 조사를 시작한 이래로 가장 높은 수치다. 검출된 요오드의 농도는 바닷물 1㏄당 74㏃(베크렐)이었다. 세슘134는 기준치의 196.7배가 검출되었다. 같은 지역에서 지난 25일 채취한 바닷물에서는 요오드131이 기준의 1천250배, 세슘134는 기준의 117.3배가 검출됐었다. 도쿄전력은 후쿠시마 원전의 원자로에서 방사성 물질이 함유된 물이 계속 흘러나오고 있을 가능성
東日本大震災による福島第一原子力発電所事故で、東京電力は27日、同原発2号機のタービン建屋で見付かったたまり水を検査したところ、通常の原子炉内の冷却水の1000万倍に当たる放射線量が検出されたと発表した。 経済産業省原子力安全・保安院によると、このたまり水の表面では毎時1000ミリシーベルトの放射線量を計測した。経済先進国の住民が通常の生活でさらされる放射線量は年間3ミリシーベルトだが、日本の厚生労働省は今回の原発事故復旧に当たる作業員には年間250ミリシーベルトの数値を適用している。 東電によると、今回の検査結果が判明した際、1人が2号機原子炉内外で作業していたが、その後、現場を離れた。このたまり水への対策が決まるまで作業は中断するとしている。2号機のタービン建屋内のたまり水の排水作業は当初、27日午後から予定されていた。 第一原発の3号機のタービン建屋内では24日、作業員3人が放射能に汚染されたたまり水につかり被曝(ひばく)している。3人は建屋内で外部電源の復旧作業中、通常の原子炉内の冷却水より約1万倍強い放射能が検出された水たまりにつかっていた。この水たまりの深さは約15センチとされ、原子炉格納容器からしみ出た可能性も指摘されている。 原子力安全・保安院はまた、第一原発から330メートル離れた沖合で採取した海水から安全基準の1850倍の濃度に当たる放射性ヨウ素131が検出され
東京電力の福島第一原子力発電所事故で、経済産業省原子力安全・保安院は26日、同原発近くの海水から安全基準の1250倍以上の放射性物質が検出されたと発表した。 検出されたのはヨウ素で、同原発近くの海水からはこれまでも高い量の放射性物質が見つかっているが、今回の数値はこれをはるかに上回る水準となっている。東京電力は、大気への放出や雨の影響とは考えにくいことから放射性物質に汚染された水が直接海に流れ出している可能性もあるとしている。 原子力安全・保安院によると、今回検出された濃度の水を飲むのはガン発病を招く恐れもあり危険だが、太平洋の海洋生態への影響は放射性物質が希釈され拡散することから比較的最小限になる可能性があると説明している。 文部科学省の公式サイトによると、同原発から数キロの沖合での測定値は比較的低レベルとなっている。 ただ、周辺海域での漁業に影響するとの懸念も生まれている。 한국어 후쿠시마(福島) 사고 원전 근해의 방사성 요오드 수치가 기준치의 1250배까지 치솟았다고 일본 원자력안전보안원이 26일 밝혔다. 원자력안전보안원 관계자는 원전 운영사인 도쿄전력이 지난 25일 오전 후쿠시마 제1원전에서 남쪽으로 330m 떨어진 태평양 해상을 조사한 결과 방사성 요오드131 수준이 이같이 측정됐다고 말했다. 샘플 채취 지점은 원자로 냉각수 배출
福島第一原発の1号機の水たまりから、通常の1万倍の濃度の放射性物質が検出されていたことが分かった。これは、作業員が水につかって被ばくした3号機と同じレベルの濃度だ。 東京電力によると、高い濃度の放射性物質が検出されたのは、1号機のタービン建屋の地下1階の北西通路で、通常の原子炉の水と比べ、1万倍の濃度の放射性物質が確認された。 東京電力は、原子炉の燃料棒が破損して何らかの形で放射性物質が漏れ出た可能性が高いとみている。1号機の水は、24日に3人が被ばくする前に採取し、その日の午後6時前に検査結果は出ていたが、丸一日以上、公表されなかった。1号機から4号機のタービン建屋の地下には、最大で1.5メートルの深さの水たまりができていて、2号機と4号機についても、水の放射線量を調べて公表するという。 한국어 후쿠시마 원전 3호기에 이어 1호기의 터빈실 지하 1층에 고여있던 물에서도 운전 중 원자로 물의 약 만배 농도의 방사성 물질이 검출되었다. 도쿄전력은 1호기 터빈실 지하에 고여있던 물에서 3호기와 비슷한 수준인 1cc당 380만 베크렐의 방사성 물질이 검출됐다고 발표했다. 또 이 안에는 세슘 137이 180만 베크렐, 요오드 131이 21만 베크렐 등이 포함돼 있다고 밝혔다. 도쿄전력은 1호기 역시 3호기와 마찬가지로 연료봉이 손상돼 방
동일본 대지진과 해일 피해로 일본국내의 자동차 생산이 40만대 정도 감소할 것으로 예상된다고 니혼게이자이신문이 26일 보도했다.신문에 따르면 대지진과 해일로 부품 조달에 문제가 생기면서 토요타를 비롯한 주요 자동차업체의 가동중단이 잇따라 생산 감소가 40만대에 달할 전망이다.25일 시점에서 토요타 등 승용차 제조 8개사와 상용차 제조 4개사의 생산감소분은 38만5천대에 달했다. 이는 연간 생산 대수의 5%에 해당한다.토요타의 경우 미야기(宮城) 공장의 가동중단과 부품 조달 차질에 따른 생산 감소는 14일부터 26일까지 14만대로 나타났다. 혼다는 다음달 3일까지 국내 2개 공장의 가동을 중단하면서 4만6천대의 생산 감소가 예상된다. 닛산자동차와 마츠다자동차도 각각 4만2천대와 3만1천대의 생산 차질이 빚어졌다.일본 자동차 업체들은 이번 대지진과 해일로