[kjtimes=ギョン・ジェス記者] 最近、現代商船が賞の運が強い。グローバルお客さんから相次いで最高のサービス評価を受けている。 現代商船は22日、米国のターゲット社とJCペニー社から最優秀サービス賞を受賞した。最近、米国の世界的な流通企業のターゲット社から2012年の "Provider of the Year(今年の最優秀物流企業)"賞を2010年から3年連続で受賞したという説明だ。 現代商船は、先月に上海で米デパートチェーン店であるJCペニー社からの物流パートナーの中で最も優れたサービスを提供する企業に与える商人今年の "International Supply Chain Provider(国際物流、サプライチェーン)"賞を受賞した。 現代商船は、ターゲット社の場合、正確な船のスケジュールと貨物輸送時間の遵守、先進化された電子商取引(EDI)システム、顧客サービスなど、すべての評価項目で高い点数を受けたと説明した。 現代商船は、またJCペニー社と20年以上の取引関係を結んできており、2003年にも "今年の最高海運企業"に選定されていると付け加えた。 現代商船のこのような相次ぐ受賞はイ・ソクヒ社長が強調しているサービスマネジメントの結果というのが業界の分析だ。 実際、イ社長は、今年の初め、サービスの品質を高めるために、 "サービス改善委員会"を発足させた。 現代
[kjtimes=キム・ボムネ記者] SKテレコムは、同社のLTE加入顧客が今月20日に400万人を突破したと22日明らかにした。今回のSKテレコムLTE加入者400万人突破は先月6日に300万人を突破してからわずか44日ぶりだ。特に、今月に入ってSKテレコム日平均LTE加入のお客様は、4万1000人で、6月、日平均2万4000人比71%増加し、急な上昇を続けている。SKテレコム新規加入顧客のうち75%がLTEを選択して、7月だけで100万人以上のLTE顧客の募集が予想されるなど、顧客がLTEサービスを希望する姿がはっきりして、今年末までに700万人以上のLTE加入顧客の確保が可能になると会社側は見込んでいる。このようなLTE加入者の急増は、サムスンの「ギャラクシーS3 LTE」発売に伴うもので、製品発売10日ぶりに20万台以上を販売しており、特に"ギャラクシーS"を使用していたお客様が一日1万人ずつギャラクシーS3 LTEに機器を変更するなど、ギャラクシーシリーズ発売効果をたっぷり享受している。ジャン・ドンヒョン マーケティング部門長は、 "HDボイス·マルチキャリア等を先に用意して、Tプレミアムとネットワークゲームなど、様々な特化サービスを選別して、" LTE2.0"時代に先制対応したものLTEリーダーシップをさらに強固にする契機として作用すること"と話した。
[kjtimes=견재수 기자]현대상선에 상복이 터졌다. 글로벌 화주로부터 잇따라 최고의 서비스 평가를 받은 것이다. 현대상선은 22일, 미국의 타깃사와 JC페니사로부터 최우수 서비스 상을 수상했다고 밝혔다. 최근 미국의 세계적인 유통회사 타깃사로부터 2012년 ‘Provider of the Year(올해의 최우수 물류기업)’상을 2010년부터 3년 연속 수상했다는 설명이다. 현대상선은 앞서 지난달 상해에서 美 백화점 체인점인 JC페니사로부터 물류 파트너들 중에서 가장 우수한 서비스를 제공하는 업체에게 주는 상인 올해의 ‘International Supply Chain Provider(국제 물류 공급망)’ 상을 수상했다. 현대상선은 타깃사의 경우 정확한 선박 스케줄과 화물 수송시간 준수, 선진화된 전자상거래(EDI) 시스템, 대고객 서비스 등 모든 평가항목에서 높은 점수를 받았다고 설명했다.현대상선은 또 JC페니사와 20
[kjtimes=キム・ボムネ記者] ソウル中央地検外事部(イ・ホンラク部長検事)は、ソウル税関が豚の3段バラ肉を輸入し、関税数十億ウォンを逋脱した疑い(関税法違反)でCJ第一製糖を告発することにより、捜査を行っていること21日した。 検察によると、CJ第一製糖は、輸入した豚の3段バラ肉の在庫を虚偽申告し、関税50億ウォンを逋脱した疑いを受けている。 CJ第一製糖は豚の3段バラ肉の販売量が残っているのに、在庫がすべて排出されたように装い、関税免除分を追加割り当てられていることが分かった。豚の3段バラ肉は、政府が物価安定のために一時的に無関税を適用する割当関税品目である。割当関税とは特定物品の輸入を調整する目的で課される一種の弾力過税である。これに対してCJ第一製糖側は"在庫量の一部が色変質するなど、販売が難しい商品なので返品処理を行っていた"とし、 "故意に在庫を隠して追加で輸入したものではない"と釈明した。検察は告発状などの書類の検討を終えた後、CJ第一製糖の関係者たちを呼んで調査する計画だ。
[kjtimes=ギョン・ジェス記者] 韓国鉄道施設公団(以下、鉄道公団)が強硬な措置を取って世間の耳目を集中させている。鉄道公団は22日、元請負社からお金をもらっても、労働賃金、設備・資材代金を支給していない建設業者2社、管轄地方自治団体に告発したと発表した。鉄道公団の今回の措置は、鉄道建設請負会社の2社が20億ウォンと13億ウォンの労働賃金、設備・資材代金等をそれぞれ払ってなく、是正命令をして猶予期間を与えたのにお金をくれなかったことによるもの。鉄道公団の関係者は"労働者や機器・資材業者の保護のために2社の元請負社に変わりに返済するようにした"としながら"鉄道建設現場で、下請け代金と労働賃金、設備・資材代金未払いなど不公正な取引慣行がないように実態を確認し、継続的な管理を行う計画だ "と強調した。
[kjtimes=キム・ボムネ記者] 李健煕サムスン電子会長がロンドン行きの乗った。李会長は22日午前10時、金浦空港から専用機で出国道に上がったこと。この専用機は、奥さんのホン・ラヒ、リウムミ美術館の館長と長女の李富真ホテル新羅社長が同乗した。李会長のロンドン行きは、今月の27日(現地時間)から開かれる2012年ロンドン五輪参観のためだ。彼は27日の開幕式を見学して我が国の選手たちが出場する試合などの主要競技を観戦する予定だ。 だけではない。国際オリンピック委員会(IOC)委員である李会長は、五輪開幕式に先立ち、24〜25日に開かれるIOC総会に出席する予定だ。一方、李会長の長男である李在鎔社長も近いうちに出国すると伝えられている。李社長の出国目的は、IOCの関係者たちと会って交友を図って会社の業務を遂行するためのことが分かった。
[kjtimes=견재수 기자]한국철도시설공단(이하 철도공단)이 강경한 조치를 취해 세간의 이목을 집중시키고 있다. 철도공단은 22일, 원 도급사로부터 돈을 받고도 근로 임금, 장비·자재대금을 지급하지 않은 건설업체 2곳을 관할 지방자치단체에 고발 조치했다고 밝혔다. 철도공단의 이번 조치는 철도건설 하도급사인 2개 업체가 20억원과 13억원의 근로임금, 장비·자재대금 등을 각각 체불해 시정 명령을 하고 유예기간을 줬는데도 돈을 주지 않은 것에 따른 것. 철도공단 관계자는 “근로자 및 장비·자재업자 보호를 위해 2개 업체의 원 도급사에 대위변제하도록 했다”면서 “철도건설 현장에서 하도급 대금 및 근로임금, 장비·자재 대금 미지급 등의 불공정 거래 관행이 없도록 실태를 점검, 지속적인 관리를 할 계획”이라고 강조했다.
[kjtimes=김봄내 기자]이건희 삼성전자 회장이 런던행 몸을 실었다. 이 회장은 22일 오전 10시, 김포공항을 통해 전용기로 출국 길에 오른 것. 이 전용기에는 부인인 홍라희 리움미술관 관장과 장녀인 이부진 호텔신라 사장 등이 동승했다. 이 회장의 런던행은 오는 27일(현지시간)부터 열리는 2012 런던올림픽 참관을 위해서다. 그는 27일 개막식을 참관하고 우리나라 선수들이 출전하는 경기 등 주요 경기를 관전할 예정이다. 뿐만 아니다. 국제올림픽위원회(IOC) 위원인 이 회장은 올림픽 개막식에 앞서 오는 24~25일 열리는 IOC 총회에 참석할 계획이다. 한편 이 회장의 장남인 이재용 사장도 조만간 출국할 것으로 전해지고 있다. 이 사장의 출국 목적은 IOC 관계자들과 만나 교분을 쌓고 회사 업무를 수행하기 위한 것으로 알려졌다.
[kjtimes=キム・ボムネ記者] 長寿産業を除いた他の業者は「長寿石ベッド」という商標を使うことができないと最高裁が判決を下した。最高裁判所2部(主審キム・ヨンドク大法官)は、長寿産業「長寿石ベッ」の名称を使わないとし、長寿石のベッドを相手に起こした訴訟で、原告敗訴の判決を下した原審を破って事件をソウル高裁に戻したと22日明らかにした。裁判所は「商標が広く認識されたかどうかは、使用期間、社会通念上客観的認知度などを総合的に判断するべきなのに、売上高、販売代理店の現状、広告費支出の規模だけで長寿石のベッドが広く認識されていないと判断した原審は間違っている」と判断した。続いて"長寿産業が2001年からのブランドに星の形の五つを追加したよりずっと前の1993年以来、長寿石のベッドのブランドを使用してきたし、2010年の国内石のベッド市場シェア1位を占めるなど、ブランドが広く知られている見なければならない"と説明しした。1993年から長寿石のベッドを製造·販売してき長寿産業は、1999年に設立された長寿石のベッドが他人の会社の名前を商標として付けた石のベッドを作って売るとし訴訟を起こした。先立って1審は、原告の請求を受け入れたが、2審は"長寿"は、長寿石のベッドが知られている前から業界で広く使用されていたブランドであるうえに長寿命の産業が他のメーカーと差別化するために、ラベルに"星五つ
[kjtimes=김봄내 기자]SK텔레콤은 자사의 LTE가입고객이 지난 20일 400만명을 돌파했다고 22일 밝혔다.이번 SK텔레콤 LTE 가입자 400만명 돌파는 지난달 6일 300만명을 돌파한 지 불과 44일 만이다. 특히 이달 들어 SK텔레콤 일 평균 LTE가입고객은 4만1000명으로 6월 일 평균 2만4000명 대비 71% 증가하며, 가파른 상승세를 이어가고 있다.SK텔레콤 신규 가입고객 중 75%가 LTE를 선택하고, 7월에만 100만 명 이상 LTE고객 모집이 예상되는 등 고객들이 LTE서비스를 선호하는 모습이 뚜렷해, 올해 말까지 700만 명 이상의 LTE 가입고객 확보가 가능할 것으로 회사 측은 내다봤다.이 같은 LTE 가입자 급증은 삼성 '갤럭시S3 LTE' 출시에 따른 것으로 제품 출시 10일만에 20만대 이상을 판매했으며 특히 '갤럭시S'를 사용했던 고객들이 하루 1만명씩 갤럭시S3 LTE로 기기변경 하는 등 갤럭시 시리즈 출시 효과를
[kjtimes=김봄내 기자]서울중앙지검 외사부(이홍락 부장검사)는 서울세관이 삼겹살을 수입하면서 관세 수십억원을 포탈한 혐의(관세법 위반)로 CJ제일제당을 고발함에 따라 수사를 벌이고 있다고 21일 밝혔다.검찰에 따르면 CJ제일제당은 수입 삼겹살 재고 물량을 허위 신고해 관세 50억여원을 탈루한 혐의를 받고 있다.CJ제일제당은 삼겹살 판매 물량이 남아있는데도 재고가 모두 소진된 것처럼 가장해 관세 면제분을 추가 할당받은 것으로 알려졌다.삼겹살은 정부가 물가 안정을 위해 한시적으로 무관세를 적용하는 할당 관세 품목이다. 할당 관세란 특정물품 수입을 조절할 목적으로 부과하는 일종의 탄력 관세다.이에 대해 CJ제일제당 측은 “재고 물량 일부가 색이 변질하는 등 판매가 어려운 제품이어서 반품 과정을 진행하고 있었다”며 “고의로 재고를 숨기고 추가로
[kjtimes=김봄내 기자]장수산업을 제외한 다른 업체는 '장수돌침대'라는 상표를 쓸 수 없다고 대법원이 판결했다.대법원 2부(주심 김용덕 대법관)는 장수산업이 장수돌침대 명칭을 쓰지 말라며 장수돌침대를 상대로 낸 소송에서 원고 패소 판결한 원심을 깨고 사건을 서울고법으로 돌려보냈다고 22일 밝혔다.재판부는 "상표가 널리 인식됐는지 여부는 사용기간, 사회통념상 객관적 인지도 등을 종합적으로 판단해야 하는데 매출액, 대리점 현황, 광고비 지출 규모만으로 장수돌침대가 널리 인식되지 않았다고 판단한 원심은 잘못됐다"고 판단했다.이어 "장수산업이 2001년부터 상표에 별 모양 다섯개를 추가했지만 훨씬 전인 1993년부터 장수돌침대 상표를 사용해왔고, 2010년 국내 돌침대 시장 점유율 1위를 차지하는 등 상표가 널리 알려져 있다고 봐야 한다"고 설명했다.1993년부
[kjtimes=イム・ヨンギュ記者] 財界好事家たちのアンテナにカード業界のA社のB社長が逮捕された。最近になって顔に和色が満開と聞いて、その理由として挙げられる。B社長は、この前C銀行と業種間の壁を越えて手を握っているという。これにより、C銀行の店舗でクレジットカードとデビットカードの募集を行うことができるようになったということ。A社は何よりも募集コストを大幅に節約することができるものと期待しているという。現在のカード募集の費用は、獲得コストとカードのご利用実績に応じた手数料で構成され、カード一枚当たり20万ウォン近くに出ているのに、銀行の店舗でカードを発行できるようになれば20万ウォンに達する募集コストを半分以下に減らすことができるである。このような協定は、B社長の決断力と強力な推進力に起因しているという。 A社のある課長の提案をすぐに決済してC銀行に提供したのだ。ここではB氏とC銀行D前会長の縁が大きい作用をしたという裏話だ。A社の関係者はこれと関連し、 "12月から新しいカード手数料体系の導入が確定した条件で募集費用などのマーケティング費用を削減することができる代案"としながら"これからC銀行との提携が無事に到着したら、C銀行の関係会社のE銀行にまで拡大する計画"と語った。
[kjtimes=イム・ヨンギュ記者] 共有ロト第503回、ロト宝くじ抽選結果、当選番号6個をすべて当てた1等当選者は7人でそれぞれ18億5363万ウォンの賞金を受けるようになった。彼らは「1、5、27、30、34、36」など6つの1等当選番号を全て当てた。2等のボーナス番号「40」と当選番号5つを当てた2等当選者は42人で、それぞれ5149万ウォンずつ受け取るようになった。また、3等(当選番号5つ一致)は、1292人とそれぞれ167万ウォンずつを分ける。このほかに4等(当選番号4つ一致)と5等(当選番号の3つ一致)は、それぞれ6万9822人と119万8882人と集計された。当選者は、支給開始から1年以内に当選金を受ければ良い。休日の場合は翌日までに支給されることができる。
[kjtimes=임영규 기자]재계호사가들의 안테나에 카드업계인 A사 B사장이 잡혔다. 근래 들어 얼굴에 화색이 만발하다는 소문이 그 이유로 꼽힌다. B사장은 얼마 전 C은행과 업종 간 벽을 넘어 손을 잡았다고 한다. 이에 따라 C은행 점포에서 신용카드와 체크카드 모집을 할 수 있게 됐다는 것.A사는 무엇보다 모집비용을 상당히 절약할 수 있을 것으로 기대하고 있다고 한다. 현재 카드 모집비용은 유치비용과 카드 이용실적에 따른 수수료로 구성돼 있고 카드 한 장 당 20만원 가까이 나가고 있는데 은행 점포에서 카드를 발급할 수 있게 되면 20만원에 달하는 모집비용을 절반 이하로 줄일 수 있다는 것이다. 이 같은 협정은 B사장의 결단력과 강력한 추진력에 기인하고 있다고 한다. A사 한 과장의 제안을 곧바로 결재하고 C은행에 제안했다는 것이다. 여기에 B사장과 C은행 D 전 회